Ngạo > 17-12-2010, 03:12 PM
Hoả Tà Nương > 17-12-2010, 05:50 PM
Ngạo > 17-12-2010, 06:18 PM
Lạc Thiên Vũ > 17-12-2010, 06:22 PM
Ngạo > 17-12-2010, 06:40 PM
chopmat > 17-12-2010, 11:33 PM
chopmat > 18-12-2010, 12:16 AM
hothiethoa > 19-12-2010, 10:42 AM
linfie Đã viết:Nguyên tác :
Đề đô thành nam trang
Thôi Hộ
Tích niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong
----
Ghi ở quán thành Nam
Năm ngoái anh qua ghé quán này
Đào hồng như má em phây phây
Năm nay ghé quán, em nào thấy
Nhưng còn hoa khác, vẫn hây hây
___________________
Nguyên tác:
Hồi Hương Ngẫu Thư
Hạ Tri Chương
Niên thiếu ly gia lão đại hồi
Hương âm vô cải mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến bất tương thức
Tiếu vấn:" Khách tòng hà xứ lai?"
Già còn ráng !
Lúc trẻ ham chơi, già mất rồi
Tóc rụng, còn cái lưỡi này thôi ...
Em nhí gặp ta vờ không nhớ,
Hỏi: "Anh đi vậy có còn hơi?"
_________________
Nguyên tác:
Phong Kiều dạ bạc
Trương Kế
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền
Sông H* đêm lạnh
Trăng gió ngoài hiên sương rụng rơi
Trên sông, nào lửa, rơm tả tơi ...
Ngoại thành chùa nhỏ, thầy ấm ức,
Chuông reo giữa độ, khách tịt ngòi ...
_______________
Nguyên tác:
Tần Hoài dạ bạc
Yên lung hàn thủy nguyệt lung sa
Dạ bạc Tần Hoài cận tửu gia
Ca nữ bất tri vong quốc hận
Cách giang do xướng "Hậu Đình Hoa"
Đêm nghe nhạc ngoại ..
Khói thuốc mịt mờ, đèn nhấp nhăng
Tạm đậu quán này, coi khá chăng
Có em ca sĩ hơi thừa nước ...
Lắc lư mông Việt, hát nhạc Hàn !
___________
Nguyên tác: Tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu
Yên ba giang thượng há Dương Châu
Cô phàm viễn ảnh bích không tận
Duy kiến Trường giang thiên tuế lưu
Tạm dịch: Tiễn bác Mạnh đi xứ Quảng
Bác đi Tây về, tới quán Hạc
Vui chưa cạn món cầy xắt lát,
Xe con xả khói mịt mù xa,
Chẳng biết khi nào lại cụp lạc ...
______________
Nguyên tác:
Xích Bính hoài cổ
Chiết kích trầm sa thiết vị tiêu,
Tự tương ma tẩy nhận tiền triều.
Đông phong bất dữ Chu Lang tiện,
Đồng Tước xuân thâm tỏa nhị Kiều.
Tạm dịch: Nhớ vụ PMU
Còng sắt chìm sâu tiếng chửa tan
Lâu lâu bới lại đọc vài hàng
Thanh tra nếu chẳng lòi đuôi chuột
World Cúp triệu đô vẫn một bàn ...
______________
Nguyên tác: Thanh Minh
Thanh minh thời tiết vũ phân phân,
Lộ thượng hành nhân dục đoạn hồn.
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu ?
Mục đồng dao chỉ Hạnh Hoa thôn.
Tạm dịch: Tiết Thanh Minh
Thanh minh lúa tốt cũng nhờ phân,
Về chốn đồng quê thả bước chân
Hỏi quán cà phê vườn đâu nhỉ ?
Bảo kê liền chỉ lều sau sân ...
hothiethoa > 19-12-2010, 10:47 AM
Ngạo > 21-12-2010, 12:57 PM