Trung thu thưởng nguyệt - Đinh Nhật Thận
chopmat > 22-06-2011, 10:09 PM
中 秋 賞 月( 順逆讀 ) – Trung thu thưởng nguyệt (Thuận Nghịch độc)
Đinh Nhật Thận (Nguyễn triều tiến sĩ)
天秋此夜此如何? 適興吾知雅愛娥。
賢聖酌餘咸半飲,鬼神吟處起高歌。
筳花淡味新迎草,院靜喬光露拂花。
眠月對秋清意爽,仙塵半我笑呵呵。
Thiên thu thử dạ thử như hà,
Thích hứng ngô tri nhã ái nga.
Hiền thánh chước dư hàm bán ẩm,
Quỷ thần ngâm xử khởi cao ca.
Đình hoa đạm vị tân nghênh thảo,
Viện tĩnh kiều quang lộ phất hoa.
Miên nguyệt đối thu thanh ý sảng,
Tiên trần bán ngã tiếu a a.
Dịch xuôi :
Trung thu thưởng trăng
Trời thu đây tối những nào là ?
Thích thú vui cùng ái nữ ta.
Hiền thánh rót tràn cùng nhấp uống,
Quỷ thần ướm giọng cất lời ca.
Mái vườn thoang thoảng len mùi cỏ,
Góc vắng long lanh phẩy móc hoa.
Trăng dịu trước thu lòng sảng khoái,
Bên mình lão đạo cợt ha ha.