Chủ đề ngẫu nhiên: Một cách trả thù đàn ông...(hay)-Phiêu Dao
Đánh giá chủ đề:
  • 16 Votes - 3 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Vô đề kỳ nhị - Lý Thương Ẩn
#1


無題其二 Vô đề kỳ nhị
李商隱 Lý Thương Ẩn

來是空言去絕蹤, 月斜樓上五更鐘。
夢為遠別啼難喚, 書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠, 麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠, 更隔蓬山一萬重。

Lai thị không ngôn khứ tuyệt tung,
Nguyệt tà lâu thượng ngũ canh chung.
Mộng vi viễn biệt đề nan hoán,
Thư bị thôi thành mặc vị nùng.
Lạp chiếu bán lung kim phỉ thúy,
Xạ huân vi độ tú phù dung.
Lưu lang dĩ hận Bồng san viễn,
Cánh cách Bồng san nhất vạn trùng.

Dịch thơ :

Vô đề 2

Thời đến dửng dưng biến sạch tanh,
Trăng tà trên mái tiếng năm canh.
Lệ khôn gọi giấc vày xa biệt,
Mực chửa nồng thơ kíp giục thành.
Phỉ thúy đèn soi vàng nửa bóng,
Phù dung hương thoảng biếc khe mành.
Lưu lang vốn hận Bồng san thẳm,
Thêm vạn Bồng san ấy cách đành.
Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
Đã cảm Phụng , Ngạo
#2


Đi tuyệt bóng tăm tới dửng dưng,
Năm canh nghiêng mái ánh trăng cùng.
Mộng vầy xa biệt sầu khôn gọi,
Thư kíp giục xong mực chửa nồng.
Nến rọi nửa vầng vàng Phỉ thúy,
Hương xông vi vút gấm Phù dung.
Lưu lang vốn hận Bồng san thẳm,
Thêm cách Bồng san ấy vạn trùng.

--------

Kim Phỉ thúy : cây trâm Phỉ thúy bằng vàng
Tú Phù dung : bức màn Phù dung bằng gấm

Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
Đã cảm Phụng , Ngạo


Có thể liên quan đến chủ đề
Chủ đề: Tác giả Trả lời: Xem: Bài mới nhất
  Hoa hạ túy - Lý Thương Ẩn chopmat 7 3,182 03-06-2013, 10:26 PM
Bài mới nhất: Hạc Đỉnh Hồng
  Vịnh Sử – Lý Thương Ẩn chopmat 1 1,436 07-11-2012, 02:50 PM
Bài mới nhất: Ngạo
  Vi hữu - Lý Thương Ẩn chopmat 0 1,176 16-12-2011, 09:49 PM
Bài mới nhất: chopmat
  Đông Đình Liễu - Lý Thương Ẩn chopmat 0 1,332 13-12-2011, 11:11 PM
Bài mới nhất: chopmat
  Mộc Lan Hoa - Lý Thương Ẩn chopmat 1 2,108 09-12-2011, 09:50 PM
Bài mới nhất: 1t2u3a4n

Chuyển nhanh:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)