thangdiennhat > 06-12-2010, 04:04 PM
jakenlem Đã viết:Phần I: Giới thiệu
Nhất Thất Lệnh - Là một thể thơ đã xuất hiện từ thời Đường, tuy nhiên nó lại mờ nhạt hơn so với các thể thơ khác và đến tận nay ta cũng chỉ thấy rất ít những bài Nhất Thất Lệnh. Sự hình thành & phát triển của nó thế nào thì J chưa được biết, vì cần phải trải qua quá trình tìm hiểu & nghiên cứu chuyên sâu, mà J thì chưa đủ khả năng đó. Nay chỉ biết giới thiệu đôi chút về nó, xem như bày một món ăn mới lên bàn tiệc của TAL để mọi người cùng thưởng thức vậy.
Nhất Thất Lệnh - Cái tên nói lên tất cả. Thể thơ này khởi đầu chỉ bằng một từ (danh từ), có tất cả 7 câu tăng dần đến khi kết thúc là có 14 từ. Ngoại trừ câu đầu tiên (một từ), thì các câu sau đều được chia đôi ra để tạo thành những cặp tiểu đối. Và tất cả các từ cuối cùng của các câu đều phải liên vận với từ đầu tiên của bài, nhằm liền mạch nội dung, hình thức lẫn ý nghĩa.
1 (vần)
2,2 (vần)
3,3 (vần)
4,4 (vần)
5,5 (vần)
6,6 (vần)
7,7 (vần)
Trên đây là những gì mà J hiểu biết về thể NTL này, hy vọng mọi người sẽ hiểu hơn về thể thơ mà J sắp trình bày bên dưới.
___
Phần II: Thơ
Thiên
[SIZE="3"]天
有道, 無邊
除性惡, 養心賢
死生由命, 離合隨緣
世上不生業, 雲間莫問仙
若得無求無怨, 必成自我自然
前身幾度抽刀斬, 後日何人高枕眠。[/SIZE]
Thiên
Hữu đạo, vô biên
Trừ tính ác, dưỡng tâm hiền
Tử sinh do mệnh, ly hợp tuỳ duyên
Thế thượng bất sinh nghiệp, vân gian mạc vấn tiên
Nhược đắc vô cầu vô oán, Tất thành tự ngã tự nhiên
Tiền thân kỷ độ trừu đao trảm, Hậu nhật hà nhân cao chẩm miên.
Dịch nghĩa:
Trời
Có đạo, vô biên
Trừ diệt tính ác, nuôi dưỡng tâm hiền
Sống chết do số mệnh, tan hợp tuỳ cơ duyên
Ở đời không gây nghiệp chướng, trên mây chẳng cậy thần tiên
Nếu đạt được không đòi hỏi không oán hận, tất trở thành tự thân mình hợp tự nhiên
Kiếp trước bao lần vung đao chém (làm việc ác), ngày sau ai người gối cao đầu ngủ yên?
Cổ Dã Tử
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:06 PM
luudongtu Đã viết:Người,
Hữu ý, vô tình
Mờ kí ức, phảng phất hình
Đành đoạn âm thầm, quay lưng lặng thinh
Lẩm cẩm quên ngày cũ, vô thức vỗ về mình
Nếu gặp lại cuối đường dài, hẳn là nợ duyên trời định
Gió lau mi ướt tan dòng lệ, lòng đã thôi sóng chạm yên bình
Quả thật là khó, vừa vần, vừa ý, vừa câu chữ lại vừa đối... có những chỗ Đông Tử không đối chuẩn được.
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:07 PM
Hoa Tuyết Hàn Đã viết:Thể thơ này không những hay mà còn độc đáo. Nếu được viết bằng Hán văn thì càng tuyệt. Tiếc rằng Hán ngữ của TH còn quá kém cõi. Xin góp 1 bài chung vui với J huynh bằng Việt ngữ vậy.
Tình
Kẻ trọng, người khinh
Khi như mực, lúc tợ tinh
Hỏi qua nhân thế, vấn lại lòng mình
Nay ta đau một kiếp, xưa người khổ tam sinh
Tiền có thế chia sòng phẳng, tình nào được sớt phân minh
Kẻ đã gạt đi dòng kỉ niệm, người còn lưu lại tấm chân tình.
TH
jakenlem Đã viết:Thể thơ này đúng là rất khó nuốt đối với đại đa số người, J làm một bài cũng mất rất nhiều thời gian vò đầu bút tóc mới xong.
@dongtu: Bài của dongtu cũng được rồi, nhưng nên sửa chữ đầu tiên thành Huynh để đúng vần, vì thể thơ này từ đầu tiên là từ huyết mạch cho cả bài.
@TH: Bạn J cũng có làm qua bằng tiếng Việt rồi, thơ Đường Luật ta cũng làm được bằng tiếng Việt đó thôi, cứ tập làm chơi học hỏi thêm một thể mới cũng hay.
_____
Nhân
[SIZE="3"]人
宿命, 寄塵
看仙鏡, 見俗身
財如流水, 名似浮雲
生前居陋屋, 死後入金墳
何事覓愁濁世, 幾時醉飲涼春
睡落梦场未化蝶, 醒來桑陌已成薪。[/SIZE]
Nhân
Túc mệnh, ký trần
Khan tiên kính, kiến tục thân
Tài như lưu thuỷ, danh tự phù vân
Sinh tiền cư lậu ốc, tử hậu nhập kim phần
Hà sự mịch sầu trọc thế, kỷ thời tuý ẩm lương xuân
Thuỵ lạc mộng trường vị hoá điệp, tỉnh lai tang mạch dĩ thành tân.
Kiếp người
Ở trọ số mệnh, gửi tạm cõi trần
Nhìn vào gương tiên, thấy thân phàm tục
Tiền tài như dòng nước chảy, danh vọng tựa vầng mây nổi
Khi sống thì ở trong căn nhà dột nát, lúc chết được vào ngôi mộ bằng vàng
Việc gì cứ tự tìm lấy nỗi sầu trong cõi đời ô trọc này, đâu được mấy lần say uống chén xuân tươi
Nằm ngủ quên trong giấc mộng vẫn chưa kịp hoá bướm, thì tỉnh dậy đã thấy ruộng dâu biến thành củi khô.
Cổ Dã Tử
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:08 PM
Nguyệt Hãn Đã viết:Hề hề, lão Cổ! Đã giới thiệu thì giới thiệu cho đầy đủ một chút để mọi người biết rõ niêm luật của nó chứ. Mà đây là thể từ lão ạ, trong từ phổ hình như có thể này, nó không phải thể thơ Đường Luật.
Em cũng xin bổ sung thêm một chút về niêm luật của Nhất Thất Lệnh nữa, đó là các cặp đối cũng phải tuân theo luật "Nhất tam ngũ bất luận, Nhị tứ lục phân minh". Niêm có thể là bằng hay trắc đều được.
Nhất Thất Lệnh - Nhân
Nhân
Phàm tướng, tục thân
Không nhờ Phật, chẳng cậy Thần
Chán nơi tiên cảnh, vui chốn hồng trần
Cuốc kêu nghe biết hạ, én liệng thấy tin xuân
Đêm đọc kinh thơ trên gác, ngày xem hoa tuyết trước sân
Dẫu có tu thành tiên vạn kiếp, nào bằng mộng hóa bướm đôi lần
jakenlem Đã viết:Cổ
古
三生, 一步
多少愁, 短長苦
目前有門, 心中無路
愚夫人不爭, 賢士天還妒
策捲獨臥草床, 碑枕孤眠石墓
千載悠悠轉白經, 十輪念念傾黃土。
Cổ
Tam sinh, nhất bộ
Đa thiểu sầu, đoản trường khổ
Mục tiền hữu môn, tâm trung vô lộ
Ngu phu nhân bất tranh, hiền sĩ thiên hoàn đố
Sách quyển độc ngoạ thảo sàng, bi chẩm cô miên thạch mộ
Thiên tải du du chuyển bạch kinh, thập luân niệm niệm khuynh hoàng thổ.
(Từ) Cổ xưa
Trải ba kiếp (kiếp trước, kiếp này, kiếp sau), (chỉ như) một bước đi
Bao nhiều sầu, bấy nhiêu khổ
Cánh cửa đang ở trước mắt, mà trong lòng không thấy lối đâu
Kẻ bất tài ngu muội chẳng ai thèm tranh ghét, nhưng người hiền tài thì trời lại đố kỵ
Cuộn quyển thẻ tre lại nằm một bình trên giường cỏ, gối đầu lên bia đá ngủ cô đơn trong lòng mộ đá
Ngàn năm khôn cùng xoay chuyển quyển kinh trắng (không chữ), mười vòng luân hồi niệm niệm (kinh) nghiêng ngửa cả đất vàng.
Cổ Dã Tử
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:09 PM
thaituphingua Đã viết:Hix ... thể thơ này quá hay nhưng cũng cực khó Thích nhưng không tài nào theo kịp cố lắm mới bon chen dc với huynh tỉ được bài này chỉ giáo nhe ! vì không biết tí tì ti gì về tiếng Hán nên chỉ có thể từng này thôi :H
Đông
Nắng nhẹ, trời trong
Không sương trắng, chẳng mây hồng
Không gian thoáng đãng, cõi lòng trống không.
Người vui cùng mật ngọt, ta khóc với men nồng
Tình xưa nơi ấy còn nhớ, nghĩa cũ nơi này vẫn mong.
Mong người an sinh nơi trần thế, cầu ta yên giấc cõi tiên bồng
jakenlem Đã viết:Quỷ
鬼
千魔, 百魅
恣如風, 柔似水
墨默無言, 萋凄不睡
惑影酌人迷, 幻生邀客醉
舉盃棄劃神忪, 回首拂冠聖畏
抱月玄靈竹下酣, 聞琴白骨詩中跪。
Quỷ
Thiên ma, bách mị
Tứ như phong, nhu tự thuỷ
Mặc mặc vô ngôn, thê thê bất thuỵ
Hoặc ảnh chước nhân mê, huyễn sinh yêu khách tuý
Cử bôi khí hoạch thần chung, hồi thủ phất quan thánh uý
Bão nguyệt huyền linh trúc hạ hàm, văn cầm bạch cốt thi trung quỵ.
Quỷ
Nghìn ma, trăm quỷ
Phóng túng như gió, mềm dẻo như nước
Mực đen lặng im không một lời, Cỏ xanh lạnh lẽo chẳng thể ngủ
Ảo ảnh khiến cho người mê muội, cuộc đời huyễn hoặc chuốc cho khách say sưa
(Ta) nâng chén quẳng bút khiến cho thần khiếp đảm, quay đầu phất mũ làm cho thánh cũng hãi hùng
Linh hồn u ám ôm trăng uống say sưa dưới rừng trúc, bộ xương trắng nghe thấy tiếng đàn cầm mà quỳ luỵ trong ý thơ.
Cổ Dã Tử
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:12 PM
cùnkiếm Đã viết:Với sự trợ giúp của Ngạo huynh cùn xin post 1 bài
Duyên
Có phận , không phần
Cưỡng không được , muốn chẳng nên
Ngàn dặm thành gần , một phân bỗng biến
Cách biệt rồi lại gặp , hoài trông giữa vô biên
Thanh khí tương đồng lưu giữ , vọng tìm tri kỉ thụy miên
Năng lưu tương ngộ bền son sắt , nghĩa nhân xem trọng hóa bình yên
Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết:Tình
Thoắt yêu ,thoắt hận
Khi gió bấc,Lúc nắng tàn
Bay hôn gió tuyết,Ngã cắn môi nàng
Cuộn tròn như rắn lột,Thẳng đứng tựa tùng thông
Biển đời gắn liền sông suối,Ba đào một kiếp hận long đong
Sáng nắng chiều mưa hôn lên đất,Đêm bão trưa râm dạ ngóng trông
!!!
Coi 2 cái tình nó khác nhau cái gì chơi ^^
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:13 PM
hothiethoa Đã viết:Mộng
Trời xanh, biển rộng
Cây đơm hoa, lúa trổ đồng
Nụ cười rạng rỡ, ánh mắt sáng trong
Sóng ru bờ rì rầm, gió lùa cây lồng lộng
Ai đó trong tay chìm đắm, ta với bờ môi chờ mong
Tim rót vào nhau men ân ái, hồn nhỏ trong hồn hơi tình nồng
Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết:Phong
風
隨起,忽從
冰月冷,夕陽紅
飛花揚雪,撥竹驚松
當中如臥虎,時上若承龍
煙波亦浮一水,海浪也渡千洪
無言皓月隨心去,有意江山入夢中
Phong
Tùy khởi, hốt tòng
Băng nguyệt lãnh, tịch dương hồng
Phi hoa dương tuyết, bạt trúc kinh tùng
Đương trung như ngọa hổ, thời thượng nhược thừa long
Yên ba diệc phù nhất thủy, hải lãng giã độ thiên hồng
Vô ngôn hạo nguyệt tùy tâm khứ, hữu ý giang sơn nhập mộng trung]
Phong
Chợt cuộn, Chợt cùng.
Khi trăng lạnh, Lúc chiều hồng
Bay hoa bốc tuyết, Bạt trúc kinh thông
Xoáy tròn như phục hổ, Lốc cuốn tựa bay rồng
Khói sóng một triền sông nổi, Ba đào muôn ngọn biển dong
Trăng sáng thung dung lời chẳng ngỏ, Núi sông mộng mị dạ hằng mong
Không quote.. Ai mắng cứ mắng ^^ .. liều mạng rồi:E...vì ..
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:14 PM
khptnoname Đã viết:Nhảm
Ngạo hôn, Khinh ám
Ghét phù hoa, yêu thanh đạm
Chết là trở về, sống đây tù hãm
Hỏi ngày sau còn ghi, nhắc hôm nay lưu tạm
Cớ gì như thế cho vui, do đâu lấy vậy mà sàm
Mới biết ở đâu mang lửa đỏ, thì hay nơi đó ra khói xám...
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:16 PM
thaituphingua Đã viết:Tiền
Khi lạc, lúc phiền
Không như tục, chẳng như tiên
Động vào nhân nghĩa, khuấy đến thánh hiền.
Xui người khôn hóa dại, khiến kẻ tỉnh ra điên.
Tô mặt nạ đen thành trắng, vẽ nhân tình thẳng hóa xiêng.
Uốn nắn hư không tròn lại thẳng, đạp đổ luân thường ngã rồi nghiêng
Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết:Tiền
Khi có,Lúc không
Kẻ dư một đống,Người thiếu đói lòng
Gái này bán thân xác,Trai nọ mua hư không
Già cất giấu,đào chôn lổ,Trẻ quăng bừa vứt tình nông
Giấy khoe năm sắc đâm người chết,Kim ẩn một màu chém cuồng long
cùnkiếm Đã viết:Tiền
Chân chính , bất minh
Đổ công sức , gạt nhân tình
Tích lũy nên lượng , đen đỏ thêm sinh
Thừa hưởng từ tiên tổ , cướp bóc của sinh linh
Hao tâm tổn sức thân hình , cậy thế cho vay hốt lộc
Tài năng trí tuệ thường xuyên dốc , biển thủ tham ô vét cho mình
thangdiennhat > 06-12-2010, 04:18 PM
hothiethoa Đã viết:Gái
Dịu dàng, êm ái
Dê trẻ mê, dê già khoái
Thương gọi tiểu miu, ghét kêu quỷ cái
Sơ giao mồm lấp lém, quen mùi tay chẳng ngại
Đôi lúc tỏ vẻ dịu dàng, lắm khi thành ra vô lại
Còn đâu dung hạnh thuở xa xưa, hay là phong tư thời hiện đại
Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết:Chàng
Thoắt yêu ,thoắt hận
Khi gió bấc,Lúc nắng tàn
Bay hôn gió tuyết,Ngã cắn môi nàng
Cuộn tròn như rắn lột,Thẳng đứng tựa tùng thông
Biển đời gắn liền sông suối,Ba đào một kiếp hận long đong
Sáng nắng chiều mưa hôn lên đất,Đêm bão trưa râm dạ ngóng trông
Kaha ta lường trứơc thế nào cũng có kẻ ngứa tay .. Xin lỗi đệ nha ^^ Thâm ở chổ chỉ cần sữa 1 chữ,và ta chỉ dám so 2 cái tình chứ chưa hề so về thơ hay luật
cùnkiếm Đã viết:!
Quyền
Nắm tay , bày thế
Thường dụng sức , chỉ dùng lời
Tập luyện mà thành , chổ cao mà có
Lúc thả lỏng nhẹ nhàng , uy thế muốn vô tận
Không đối tránh va vật cứng , dập vùi tiêu hủy sự can
Vờ che mắt tưởng mờ nhật nguyệt , chỉ một lời rung chuyển càn khôn.
...cùn mới tập làm
góp ý nhẹ nhàng
kẻo cùn chạy làng
hút bóng làng xàng
chẳng có kẻ sang
nhất thất tàn hoang
nên chớ oang oang
....
!!!