Tây Cung Xuân Oán - Vương Xương Linh
chopmat > 15-04-2011, 06:05 PM
西宮春怨 - Tây Cung Xuân Oán
王昌齡 - Vương Xương Linh
西宮夜靜百花香, 欲捲珠簾春恨長。
斜抱雲和深見月, 朦朧樹色隱昭陽。
Tây cung dạ tĩnh bách hoa hương,
Dục quyển châu liêm xuân hận trường.
Tà bão Vân hòa thâm kiến nguyệt,
Mông lung thụ sắc ẩn Chiêu dương.
Dịch nghĩa :
Tây cung lòng xuân oán thán
Tây cung đêm vắng lặng trăm hoa ngát hương
Những muốn cuộn rèm châu mà nỗi lòng xuân dặc dài mối hận
Ôm nghiêng cây đàn mắt trân trân nhìn bóng trăng
Giữa mịt mùng sắc cây điện Chiêu dương vẫn im lìm ẩn giấu
Dịch thơ :
Tây cung tình hờn
Tây cung đêm vắng ngát hương bay,
Muốn cuộn rèm châu những hận đầy.
Phím ngả mắt nhìn trân bóng nguyệt,
Chiêu dương vẫn lặng dưới tàng cây.