Chủ đề ngẫu nhiên: Đêm Tao đàn-Hồ Yên Dung
Đánh giá chủ đề:
  • 12 Votes - 3.08 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tây Cung Xuân Oán - Vương Xương Linh
#1
西宮春怨 - Tây Cung Xuân Oán
王昌齡 - Vương Xương Linh

西宮夜靜百花香, 欲捲珠簾春恨長。
斜抱雲和深見月, 朦朧樹色隱昭陽。

Tây cung dạ tĩnh bách hoa hương,
Dục quyển châu liêm xuân hận trường.
Tà bão Vân hòa thâm kiến nguyệt,
Mông lung thụ sắc ẩn Chiêu dương.

Dịch nghĩa :

Tây cung lòng xuân oán thán

Tây cung đêm vắng lặng trăm hoa ngát hương
Những muốn cuộn rèm châu mà nỗi lòng xuân dặc dài mối hận
Ôm nghiêng cây đàn mắt trân trân nhìn bóng trăng
Giữa mịt mùng sắc cây điện Chiêu dương vẫn im lìm ẩn giấu

Dịch thơ :

Tây cung tình hờn

Tây cung đêm vắng ngát hương bay,
Muốn cuộn rèm châu những hận đầy.
Phím ngả mắt nhìn trân bóng nguyệt,
Chiêu dương vẫn lặng dưới tàng cây.
Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
#2

Tây cung tình hận

Bóng cây mịt mùng Chiêu Dương ẩn,
Nghiêng đàn trân trối bóng nguyệt tà,
Rèm châu nhuốm cuốn lòng xuân hận,
Tây cung vắng lặng đầy hương hoa !

Tâm hoa mộng bướm,
Hồn bướm mơ hoa.
ღღღღღTài sản của Phụng (View All Items) ღღღღღ
Reply
Đã cảm hothiethoa , TieuChieu , chopmat , lenne


Có thể liên quan đến chủ đề
Chủ đề: Tác giả Trả lời: Xem: Bài mới nhất
  Xuân giang hoa nguyệt dạ [Trương Nhược Hư] Yến Xích Hà 0 925 27-07-2015, 03:01 PM
Bài mới nhất: Yến Xích Hà
  Lương Oán - Vương Xương Linh chopmat 7 2,434 07-11-2012, 11:28 PM
Bài mới nhất: chopmat
  Xuân mộng – Sầm Tham chopmat 1 1,736 07-11-2012, 03:11 PM
Bài mới nhất: Ngạo
  Khúc Giang Xuân Cảm - La Ẩn chopmat 3 1,832 27-07-2012, 11:59 PM
Bài mới nhất: hothiethoa
  Xuân Cung Khúc – Vương Xương Linh chopmat 2 1,941 04-03-2012, 08:05 PM
Bài mới nhất: chopmat

Chuyển nhanh:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)