Mỗi ngày một câu tiếng Anh - Phiên bản có thể in +- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum) +-- Diễn đàn: Hậu Viên (https://thiamlau.com/forum/forum-3.html) +--- Diễn đàn: Thông Ngữ Viện (https://thiamlau.com/forum/forum-27.html) +--- Chủ đề: Mỗi ngày một câu tiếng Anh (/thread-1345.html) |
Mỗi ngày một câu tiếng Anh - Vũ Thiên Di - 12-12-2012 Trích dẫn:Bạn nhận được thông báo này vì có ai đó đã gửi cho bạn một "contact message" thông qua trang web của bạn: Theo Di thì câu sau sẽ ngắn gọn vì không cần đề cập chủ từ không xác định someone You received this notification since / because a contact message is just sent to your website (by someone) Mong mọi người mạnh dạn đóng góp nhé Mong Cô In Jun giúp mọi người thêm RE: Mỗi ngày một câu tiếng Anh - hvn - 12-12-2012 (12-12-2012, 09:05 AM)Vũ Thiên Di Đã viết:Trích dẫn:Bạn nhận được thông báo này vì có ai đó đã gửi cho bạn một "contact message" thông qua trang web của bạn: Cảm ơn Di, tạm thời h sẽ sử dụng câu này với 1 chút chỉnh sửa vì vẫn phải dẫn ra cái tên của website, vì 1 người có thể sở hữu nhiều website - You received this notification since a contact message is just sent to you through your website "Thi Ẩm Lâu" Được không m? RE: Mỗi ngày một câu tiếng Anh - TieuChieu - 12-12-2012 Mụi thì nghĩ để câu ở thể chủ động như Hột h thì hợp lý hơn vì nó nêu rõ có người nào đó đã tương tác với website của bạn (chứ không phải hệ thống tự gửi cho bạn chẳng hạn) RE: Mỗi ngày một câu tiếng Anh - Vũ Thiên Di - 12-12-2012 (12-12-2012, 09:44 AM)TieuChieu Đã viết: Mụi thì nghĩ để câu ở thể chủ động như Hột h thì hợp lý hơn vì nó nêu rõ có người nào đó đã tương tác với website của bạn (chứ không phải hệ thống tự gửi cho bạn chẳng hạn) Trong những trường hợp thế này, Di thấy tiếng Anh đa số họ thường dùng dạng thụ động, khác với tiếng Việt đa số dùng dạng chủ động. Đây là một khác biệt luôn được chú ý khi muốn dịch Anh-Việt & Việt-Anh. Chắc nhờ cô In Jun cho thêm ý kiến RE: Mỗi ngày một câu tiếng Anh - Vũ Thiên Di - 12-12-2012 (12-12-2012, 09:36 AM)hvn Đã viết: Cảm ơn Di, tạm thời h sẽ sử dụng câu này với 1 chút chỉnh sửa vì vẫn phải dẫn ra cái tên của website, vì 1 người có thể sở hữu nhiều website Chắc hỏi thêm cô Jun quá huynh, vì muội lấn cấn kok biết cần dùng "through" ở vị trí đó hay chỉ dùng "at" nữa (vì thường đọc tiếng Anh, Di thấy họ dùng preposition đơn giản, nhẹ nhàng, chứ hok dịch word by word mới đủ nghĩa - trừ khi mình cần nhấn mạnh) RE: Mỗi ngày một câu tiếng Anh - Hồ Yên Dung - 13-12-2012 Sorry mọi người giờ In Jun mới đọc nè. Đùng í mí Tiểu Chiêu. Câu đó nên là: You received this notification since someone just sent you a contact message via the website. Câu này nhấn mạnh là "có ai đó vừa gởi tin nhắn đến bạn", nên dùng dạng chủ động hay hơn. Một số câu nhấn mạnh chủ ngữ bị động thì nên dùng dạng bị động. Ví dụ: "Xe tôi bị ai đó lấy mất rồi." nhấn mạnh "xe" bị lấy mất, không nhấn mạnh "ai" đã lấy xe, trong trường hợp này ta có thể dùng dạng bị động: "My bike has just been taken." thay vì : "Someone has just taken my bike." Jun nghĩ chỉ cần nói "the website" là được, "the" là mạo từ xác định, ý đang nói đến trang web đang dùng mà cả người nghe lẫn người nói đều đã ngầm hiểu. RE: Mỗi ngày một câu tiếng Anh - Vũ Thiên Di - 13-12-2012 Cám ơn tỷ Dung nhiều nhiều RE: Mỗi ngày một câu tiếng Anh - hvn - 13-12-2012 Cảm ơn Dung tỷ, hehe, có nhiều cố vấn ngoại ngữ thế này đỡ lo nhiều rồi |