Thi Ẩm Lâu
NHẤT THẤT LỆNH - Phiên bản có thể in

+- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum)
+-- Diễn đàn: Tửu Lầu (https://thiamlau.com/forum/forum-5.html)
+--- Diễn đàn: Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum/forum-6.html)
+--- Chủ đề: NHẤT THẤT LỆNH (/thread-114.html)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9


RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

Quan
Có thiện, có gian
Quan đức độ, nước bình an
Không lo khổ cực, chẳng sợ gian nan
Sống để dân hưng thịnh,chết vì nước lụi tàn
Thương kẻ bán buôn vất vả,cảm người cày cấy lầm than
Một khắc vì dân sa địa ngục, ngàn năm để tuổi lại nhân gian.
Hoa Tuyết Hàn

TH
Vô Tình


Grừ ... ngủ hoài ko dc ức wánhè

Vợ
Vừa yêu, vừa sợ
Khi giống chủ, lúc giống nợ
Ăn nói như thầy, vá may như thợ.
Khi vui kêu bằng em, lúc buồn gọi bằng mợ
Ra tới sở như nàng tiên, về đến nhà như con ở
Ngày ngóng tự do nên ngủ gật, đêm trông hạnh phúc mới nằm mơ
014
thaituphingua



RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

jakenlem Đã viết:
Tình


海誓, 山盟
來無影, 去留形
相思同飲, 相恋共鳴
闇淚膓肝倒, 殘言魂魄傾
鳳求凰求難卻, 妾恨君恨不成
酷酒未乾忘別梦, 弦琴已断願來生。

Tình
Hải thệ, sơn minh
Lai vô ảnh, khứ lưu hình
Tương tư đồng ẩm(1), tương luyến cộng minh
Ám lệ trường can đảo, tàn ngôn hồn phách khuynh
Phụng cầu hoàng(2) cầu nan khước, thiếp hận quân hận bất thành
Khốc tửu vị can vong biệt mộng, huyền cầm dĩ đoạn nguyện lai sinh.

Tình
Hẹn biển, thề non
(Tình) đến thì không thấy ảnh, đi thì lưu lại bóng hình
Nhớ nhau cùng uống (nước sông Tương), (Đôi uyên ương) yêu nhau cùng hót
Giọt lệ thầm (của người) khiến ruột gan (ta) đảo lộn, lời nói tàn nhẫn làm hồn phách ngã nghiêng
Phụng cầu Hoàng cầu khó mà chối từ, thiếp hận chàng hận sao hận chẳng thành
Rượu nồng chưa uống cạn mà vong biệt giấc mộng, dây đàn cầm đã đứt đoạn thôi đành hẹn kiếp sau.

Cổ Dã Tử
___


Chú thích:

(1) Lấy ý từ bài Trường Tương Tư của Lương Ý Nương. Trong bài thơ có đoạn:

Thiếp tại Tương giang đầu
Quân tại Tương giang vĩ
Tương tư bất tương kiến
Đồng ẩm Tương giang thuỷ

Nghĩa là:

Thiếp tại đầu sông Tương
Chàng ở cuối sông Tương
Nhớ nhau chẳng được gặp nhau
Cùng uống nước sông Tương.

(2) Câu này có 2 ý:

1.Con chim phụng (trống) tìm con chim hoàng (mái).
2.Khúc "Phụng cầu hoàng" của Tư Mã Tương Như đời Tây Hán. Theo sử chép, Tư Mã Tương Như đem lòng yêu mến Trác Văn Quân, bèn viết khúc Phụng cầu hoàng rồi vừa đàn vừa hát cho nàng nghe. Trác Văn Quân do cảm cái tài của Tư Mã mà bỏ nhà đi theo chàng.




RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

Không phải sợ ai mà là dốt :! nên làm không chuẩn happy

Trinh
Kẻ bán, Người rinh
Ngày rạng danh, Tháng vạ tình
Ngàn vàng cấm mó, Không có chúng khinh
Thời làm dâu được mất, Lúc làm vợ giữ mình
Chồng mất đi thời thủ tiết, Nuôi con dại chắn phong bình
Tuổi già cô quạnh vắng bóng lẻ, Son trẻ bầy đàn khéo xu nịnh
Ngạo Thế Cuồng Sinh



Lại tình ^^ nhưng là một thứ tình khác !happy

Bạn
Kẻ nông, người cạn
Bần vô thức, phú bất màng
May kiến quân tử, rủi phùng tà gian.
Tình huynh tựa đại lãng, nghĩa đệ sánh mây ngàn
Đồng lòng loạn nơi địa phủ, chung tâm náo chốn nhân gian
Chẳng mong bản thân đắc lộc thọ,chỉ nguyện tri kỉ được bình an
thaituphingua



RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010


Kẻ thích, người mê
Già không bỏ, nhỏ không chê
Buông câu luyến ái, thả chữ hẹn thề
Tay cứ hay sàm sở, miệng vẫn thường tỉ tê
Sống kiếp phong lưu tạo nghiệp, Sinh đời lãng tử nên nghề
Hỏi thế gian chân tình có mấy, Đáp địa đàng gian dối nhiều ghê!
hothiethoa



Phá nhà tên Calem bài nữa! tongue

Rượu
Hội hè, tề tựu
Bạn bè đông, anh em đủ
Già trẻ chung bàn, gái trai một tụ
Tình êm ả mây bay, nghĩa đậm đà thác lũ
Cạn chén này kết chi giao, đầy chum nọ nên bằng hữu
Có ai say dạ vẫn trầm ưu, còn kẻ tỉnh tâm dường như ngủ
hothiethoa



RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

Phong
Mây ngóng, cây trông
Dừng lãng đãng, bay bềnh bồng
Cối xay nghịch ngợm, hương hoa phập phồng
Nhẹ nhàng luồn mái tóc, mênh mông trôi giữa dòng
Khi khẽ khàng làm thi hứng, lúc cuồng nộ trở cơn dông
Cười vui khắp trần gian dịu mát, chôn sâu nỗi cô đơn trong lòng
Bạch Phong

Bài thơ còn nhiều thiếu sót, mong được các huynh tỷ chỉ giáo thêm, Phong rất là làm vinh dự !happy


Say
Đi gió, về mây,
Trời điên đảo, đất cuồng quay
Ai đời phiêu lạc, ta kiếp đọa đày.
Ngày ngày ăn mật đắng, tháng tháng uống men cay
Dốc sức sau này đỗ đạt, quyết tâm khôn lớn thành tài,
Ơn cha chưa trả thù khôn xiết, nghĩa mẹ chưa đền hận chẳng phai.
thaituphingua



jakenlem

叶落, 风吹
百鸟散, 一人归
遥看薄雾, 來望斜晖
但见长流水, 不知心想谁
年复年黄梅发, 日又日青颜羸
酒醉平生花下乐, 酒醒忽然花間悲

Duy
Diệp lạc, phong xuy
Bách điểu tán, nhất nhân quy
Dao khan bạc vụ, lai vọng tà huy
Đãn kiến trường lưu thủy, Bất tri tâm tưởng thuỳ
Niên phục niên hoàng mai phát, nhật hựu nhật thanh nhan luy
Tửu túy bình sinh hoa hạ lạc, Tửu tỉnh hốt nhiên hoa gian bi.

Dịch nghĩa:

Chỉ có
Lá rụng, gió thổi
Trăm chim bay loạn, một kẻ quay về
Xa nhìn làn sương mỏng, lại ngắm dải ráng chiều
Chỉ thấy nước miên man chảy, nào hay lòng tưởng nhớ ai
Năm lại năm mai vàng nở, ngày qua ngày dung nhan héo gầy
Say rượu bình sinh ngồi vui dưới hoa, tỉnh rượu chợt buồn trong khóm hoa.

Cổ Dã Tử



RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

Lâu lâu lôi lên happy

Tương
Trộm nhớ, thầm thương
Ngày vò tóc, tối đoạn trường
Không đi chung lối ,chẳng bước chung đường
Thắt sợi duyên oan trái, buộc tơ tình nợ vương
Trăm niềm yêu ghi thành sách, ngàn nỗi nhớ ghép thành chương
Ta cứ ngỡ phai cùng năm tháng, Có nào ngờ còn đến tóc sương.
hothiethoa



Điên
Bất lụy, vô phiền
Khinh danh lợi, ngán bạc tiền
Chẳng nhường ma quỷ,Đâu ngại thánh tiên
Đêm vui đường cực lạc, Sáng ghé cửa an nhiên
Đón một đời vun lạc thú,Đưa muôn kiếp lấp bình yên
Sống thế há cần làm người tỉnh,Chết đi còn mộng hóa ma điên
thangdiennhat



RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

Khùng
Chợt hiền,Chợt hung
Khi ngủ vạ,Lúc giăng mùng
Khóc cười lảm nhảm,Ăn nói lung tung
Tóc rối như tổ quạ,Tay lấm giống cục bùn
Một đời ngơ ngơ ngẩn ngẩn,Trọn kiếp mênh mông mung lung
Thánh nhân chẳng sợ lời ngay thẳng,Người thường ai không ngán thằng khùng.
Ngạo Thế Cuồng Sinh



Hâm
Dở dở, căm căm
Nói oang oách, chửi lầm bầm
Trẻ không còn mấy, già chẳng bao lăm
Buồn vu vơ chuyện cũ, vui ngớ ngẫn xa xăm
Thiên hạ mấy người thấu hiểu, nhân gian bao kẻ hay chăng?
Đời chẳng vui nên đành giả dại, kiếp chán chường phải hóa hâm hâm!
hothiethoa




RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

2 tên trốn ta nhậu say là đúng rồi....có ta, ta say dùm thì hay hơn không chứ.........

Lạnh
Gió thốc, lạnh tanh
Lúc đầu bạc, nhớ đầu xanh
Nghe mưa nửa đêm, vỡ ngàn bất hạnh
Gió thổi qua mấy truông, hỏi mưa nguồn đã tạnh
Một đời tư lự xa xăm, Ngàn năm thấy lòng cứ chạnh
Thử hỏi giữa bộn bề giông bão, trong lòng sao chẳng hóa lạnh tanh
lanhdiencongtu


Say
Trời Ngả, Đất Quay
Trăng lở lẳng, gió cuồng say
Nhân duyên vô định, Phận kiếp lung lay
Hồn thoát rời cõi thế, Vía du nhập trời mây
Một đời vui cùng tửu khí, Muôn kiếp hòa nhịp men cay
Sống đặng dốc bầu nghiêng tam giới, Thác đi nâng chén địa ngục say
thangdiennhat


Tâm
Khi loạn,Lúc trầm
Sáng minh mẫn,Chiều hâm hâm
Xuân kết tình ái,Hạ ám toán ngầm
Dục người làm điều thiện, Xúi kẻ kết oán thâm
Trải lòng nhân từ bốn bể,Trói buộc hận thù nhất tâm
Thánh hiền dụng tâm bao điều thiện,Tà ác hành xử hằn vết xâm
Ngạo Thế Cuồng Sinh




RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

Ái
Nhân tình, thế thái
Gặp một lần, yêu đến dại
Trẻ si cuồng điên, Già mê hủ bại
Ngỡ cầm được lên rồi, Đành buông tay ái ngại
Hận trong tâm chẳng được người, Tóc bạc đầu còn cảm khái
Thiên địa vạn vật vốn hữu tình, trách sao tâm tư ta khổ mãi...
LuctuyệtNgọcLong


Hè hè... tongue


Dở
Ngạo ngông, càn rỡ
Sắm tuồng oai, ra vẻ thớ
Chễm chệ nhà hàng, Xênh xang phố chợ
Xe ôm khoác vét tông, Quan ông giày không vớ
Gái chân thon váy hở đùi, Mụ nạ dòng khoe của nợ
Thiên hạ loạn lạc lắm cảnh cười, mới hay tấn tuồng chưa hết vở...
LuctuyệtNgọcLong


Quyền
Vây cánh, Kết liên
Ghế một chiếc, rộng oai quyền
Thâm mưu thủ đoạn, tranh lợi đoạt tiền
Bè cánh cùng một lũ, lập hội đảng thêm phiền
Đây bầy tham quan ô lại, Đó kẻ chính trực an nhiên
Nhân gian danh lợi quyền tột đỉnh, Trắng đen minh bạch thị phi nghiêng
LuctuyệtNgọcLong




RE: NHẤT THẤT LỆNH - thangdiennhat - 06-12-2010

Nguyệt Hãn;3798343691 Đã viết:一七令 - 緣


如月, 若煙
當散索, 又團圓
相逢知己, 離別嬋娟
何意入詩賦, 此心動管弦
美酒金樽已滅, 高山流水依然
成敗存亡無可彊, 人情世態只應軒

Nhất Thất Lệnh - Duyên

Duyên
Như nguyệt, nhược yên
Đương tán tác, hựu đoàn viên
Tương phùng tri kỷ, ly biệt thiền quyên
Hà ý nhập thi phú, Thử tâm động quản huyền
Mỹ tửu kim tôn dĩ diệt, Cao sơn lưu thủy y nhiên
Thành bại tồn vong vô khả cưỡng, nhân tình thế thái chỉ ưng hiên
(Nguyệt Sinh)


Dịch nghĩa


Duyên
Như trăng, như khói
Đang tan tác, lại xum họp
(Vì đó mà) Gặp gỡ được người tri kỷ, (cũng vì đó mà) phải ly biệt hồng nhan
Ý tứ nào nhập vào trong thơ phú, lòng này lay động tới tiếng đàn, sáo
Rượu ngon, chén vàng cũng đã mất, Cao sơn lưu thủy vẫn còn đây
Việc thành bại còn mất chẳng thể khiên cưỡng, (Trước) nhân tình thế thái chỉ nên mỉm cười

thangdiennhat;3798470308 Đã viết:
Duyên
Hữu sự, An nhiên
Như mây gió, tựa bến thuyền
Không cầu mà gặp, Chẳng muốn lại phiền
Khi yêu thương tươi tỉnh, Lúc ghét hận cuồng điên
Sinh nhất thời đâu đoán định, Chết đôi lúc đến ngay liền
Sướng khổ vui buồn âu bởi phận, Hơn thua được mất cũng là duyên

thangdiennhat;3798535764 Đã viết:

Ngơ
Lẩn thẩn , Lơ mơ
Khi cao hứng, Lúc hững hờ
Ngó gà kêu vịt, Tưởng thực hóa mơ
Núi nghênh ngang rảo bước, Đường ngồi bệt bơ phờ
Chẳng cần chi tìm với hiểu, Đếch muốn đi đến bến bờ
Chốn u buồn nói cười không quan ngại, Nơi vui hội họp vẫn cứ bơ vơ