Vô đề kỳ ngũ - Lý Thương Ẩn
chopmat > 28-08-2011, 06:44 PM
無題其五 Vô đề kỳ ngũ
李商隱 Lý Thương Ẩn
鳳尾香羅薄幾重, 碧文圓頂夜深縫。
扇裁月魄羞難掩, 車走雷聲語未通。
曾是寂寥金燼暗, 斷無消息石榴紅。
斑騅只繫垂楊岸, 何處西南任好風。
Phượng vĩ hương la bạc kỷ trùng,
Bích văn viên đính dạ thâm phùng.
Phiến tài nguyệt phách tu nan yểm,
Xa tẩu lôi thanh ngữ vị thông.
Tằng thị tịch liêu kim tẫn ám,
Đoạn vô tiêu tức thạch lựu hồng.
Ban chuy chỉ hệ thùy dương ngạn,
Hà xứ tây nam nhiệm hảo phong.
Dịch thơ :
Vô đề 5
Đuôi phụng tơ hương bạc mấy chồng,
Mũ tròn hoa biếc vá đêm mong.
Ánh trăng quạt xẻ hờn khôn đậy,
Tiếng sấm xe đưa giọng chửa thông.
Vàng lửa đìu hiu thêm chất tối,
Thạch lưu còn thở quyết khoe hồng.
Ngựa vằn chỉ cột bờ dương liễu,
Chi mãi tây nam mặc gió xông.