儲嗣宗 - Trữ Tự Tông
垓下
百战未言非,
孤军惊夜围。
山河意气尽,
泪湿美人衣。
Cai Hạ
Bách chiến vị ngôn phi,
Cô quân kinh dạ vi.
Sơn hà ý khí tận,
Lệ tiễn mỹ nhân y.
Phỏng dịch:
Cai Hạ
Ấy trăm trận, chửa lời than,
Đêm nay nguy khốn giữa ngàn trùng vây.
Sơn hà cạn giấc từ rày,
Áo xiêm người đẹp lệ lay lắt dòng.
--------------------------------
Cai Hạ : Đất “Bá Vương Biệt Cơ”
Cũng có liên quan tới điển cố
“Ngạo Thế Dương Danh”