RE: Những bài thơ được phổ nhạc
Ngạo > 31-01-2011, 01:23 PM
红藕香残玉簟秋
轻解罗裳独上兰舟
云中谁寄锦书来
雁字回时月满西楼
花自飘零水自流
一种相思两处闲愁
此情无计可消除
才下眉头却上心头
却上心头
Nhất tiễn mai
(Lý Thanh Chiếu)
Hồng ngẫu hương tàn ngọc đạm thu
Khinh giải la thường
Độc thướng lan chu
Vân trung thùy ký cẩm thư lai
Nhạn tự hồi đầu
Nguyệt mãn tây lâu
Hoa tự phiêu linh thủy tự lưu
Thử tình vô kế khả tiêu trừ
Nhất chủng tương tư
Lưỡng xứ nhàn sầu
Thử tình vô kế khả tiêu trừ
Tài hạ mi đầu
Hựu thướng tâm đầu