Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Lỗi Chính Tả Trong Sách Báo
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
Trang: 1 2 3
Bàn cái này cũng vui vui.

Sai chính tả có nhiều nguyên nhân. Sau đây em thử liệt kê một vài mà mình biết:

1. Sai do sai từ nguồn tiếp nhận: cái này lão Hồ đại tiện đã nhắc đến ở trên. Đôi khi ta gặp 1 từ sai, đặt trong ngữ cảnh đó vẫn có thể đoán nghĩa, bèn tiếp nhận nó và sau này đưa ra sử dụng. "Cứu cánh" là một từ cách đây hàng chục năm đã có người phân tích nghĩa và chỉ ra cách dùng đúng của nó song hiện tại vẫn không thiếu trường hợp hiểu và sử dụng với ý nghĩa: "cứu, cách giúp đỡ tốt nhất, cách giúp cuối cùng...".

2. Sai do cách phát âm vùng miền: ở miền Bắc, những từ "ch" và "tr", "l" và "n", "d" và "r"... hay bị phát âm lẫn lộn, không có sự phân biệt rõ ràng. Tương tự, ở miền Nam và Nam Trung Bộ là dấu "?" và "~", những từ có "g" đứng sau hoặc không: "quang" - "quan", "lan - lang"... Điều này làm khi viết, những người thuộc vùng/miền đó có "nguy cơ" bị sai.

3. Sai do không hiểu tác dụng của các thành phần câu: cái này thoạt tiên hơi khó hiểu, song em cho rằng, sai chính tả bao gồm cả các dấu chấm, phẩy, các cách ngắt đoạn, cách để khoảng trống... Nhiều người thích có dấu "!" sau mỗi câu, dù nó chỉ đơn thuần là câu kể, không tỏ ý nhấn mạnh, cảm thán... gì hết. Có người muốn mênh mông dàn trải, liền bưng một rổ "..." đi rải khắp luống văn của mình.

4. Sai do bất cẩn: trường hợp này nếu... không bất cẩn thì không sai, nhưng vì bất cẩn nên mới dẫn đến sai. Cái sai này là sai không đáng có, do bất cẩn mà có, chứ không có bất cẩn thì không sai. Sai trong trường hợp này rất đáng tiếc, vì lẽ ra đúng lý cẩn thận thì đã không sai rồi. rolling on the floor

4. Sai do... thích vậylaughing: Trường hợp này khỏi bàn.


P.s: từ "bàng quan" và "bàng quang" cũng đôi khi bị sai, ví dụ như trong câu trả lời của em ở đây. rolling on the floor
Trích dẫn:Có rất nhiều topic mà HĐTM chỉ nhớ mang mán nội dung, giờ muốn tìm nó mà không biết nằm ở đâu. Hãy dùng công tụ tìm kiếm Thiết Hoa đã cung cấp sẵn, có đường dẫn nằm dưới panner Thi Ẩm Lâu của chúng ta (xem hình)
http://thiamlau.com/forum/thread-399.html

laughinglaughinglaughinglaughing
(17-03-2011, 03:42 PM)hvn Đã viết: [ -> ]
Trích dẫn:Có rất nhiều topic mà HĐTM chỉ nhớ mang mán nội dung, giờ muốn tìm nó mà không biết nằm ở đâu. Hãy dùng công tụ tìm kiếm Thiết Hoa đã cung cấp sẵn, có đường dẫn nằm dưới panner Thi Ẩm Lâu của chúng ta (xem hình)
http://thiamlau.com/forum/thread-399.html

laughinglaughinglaughinglaughing

hé hé! Đa tạ lão! big green Đã chỉnh lại mang máng
Trích dẫn:Phát biểu khai mạc Hội thảo, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao Đào Việt Trung nhấn mạnh, Việt Nam đã hoàn thành suất sắc vai trò Chủ tịch ASEAN năm 2010, khẳng định vai trò và vị thế ngày càng cao của Việt Nam trên trường quốc tế. Thành công đó cũng khẳng định với các đối tác trong khu vực và quốc tế rằng chúng ta có đủ năng lực hội nhập một cách chủ động, tích cực và có trách nhiệm.
trích từ 1 bài viết của www.voh.com.vn

sao họ không thêm cái mục góp ý chính tả nhỉ confused
Trích dẫn:Giả Nam Phong đời Tấn: Vua sợ như cọp

Nói về sự hiểm độc, xấu xa lẫn dâm đãng thì khó ai qua mặt được Giả Nam Phong, hoàng hậu của Tấn Huệ Đế.
Báo Tiền Phong

Hồi giờ chỉ nghe "sợ như sợ cọp" chứ chưa thấy cọp sợ ai bao giờ!
(22-03-2011, 11:51 AM)hothiethoa Đã viết: [ -> ]
Trích dẫn:Giả Nam Phong đời Tấn: Vua sợ như cọp

Nói về sự hiểm độc, xấu xa lẫn dâm đãng thì khó ai qua mặt được Giả Nam Phong, hoàng hậu của Tấn Huệ Đế.
Báo Tiền Phong

Hồi giờ chỉ nghe "sợ như sợ cọp" chứ chưa thấy cọp sợ ai bai giờ!

Vẫn đúng như thường mà bác.

Sợ như sợ cọp: ở đây là "vua sợ Giả Nam Phong như sợ cọp".

Bai giờ mới là sai laughing
(22-03-2011, 11:57 AM)1t2u3a4n Đã viết: [ -> ]
(22-03-2011, 11:51 AM)hothiethoa Đã viết: [ -> ]
Trích dẫn:Giả Nam Phong đời Tấn: Vua sợ như cọp

Nói về sự hiểm độc, xấu xa lẫn dâm đãng thì khó ai qua mặt được Giả Nam Phong, hoàng hậu của Tấn Huệ Đế.
Báo Tiền Phong

Hồi giờ chỉ nghe "sợ như sợ cọp" chứ chưa thấy cọp sợ ai bai giờ!

Vẫn đúng như thường mà bác.

Sợ như sợ cọp: ở đây là "vua sợ Giả Nam Phong như sợ cọp".

Bai giờ mới là sai laughing
Hé hé! "sợ như cọp" khác nhiều với "như sợ cọp" chứ!
Xem xét thêm một số thành ngữ so sánh: "ngu như bò","nhát như thỏ",... Ta rút ra quy luật đối tượng thứ Nhất (người được so sánh) được gán đặt tính so sánh bằng với đối tượng thứ hai (ở đây là bò thì ngu, thỏ thì nhát). Vì vậy, "sợ như cọp" sẽ bị hiểu là người đang được so sánh (vua) hay sợ như đối tượng thứ 2 (cọp, cọp thì hay sợ ?? ).

Ý nghĩa nó hoàn toàn khác với "sợ như sợ cọp" . Vốn được hiểu là: vua sợ ai đó như sợ cọp. Về mặt ngữ pháp, câu "Vua sợ như cọp" sẽ bị hiểu sai theo ý nghĩa là cọp có tính hay sợ, và vua cũng thế!


"Bai giờ " là sai 100% không bàn cãi! rolling on the floor
[Hình: 1300241813-dac-san-tieng-viet-thu-gui-me.jpg]

[Hình: 1299031878-dac-san-tieng-viet-24h-cam-do...t-thap.jpg]

[Hình: 1292784140-dac-san-tieng-viet-24h-com-vn...t-theo.jpg]

[Hình: 1292784140-dac-san-tieng-viet-24h-com-vn...u-kieu.jpg]
Trang: 1 2 3