Anh cũng đắn đo mãi mới dám dùng "nỗi trăng xưa" để mong gói ghém hết kỷ niệm của 2 người tri kỷ vào cụm từ đó.
Cái chủ đề ngẫu nhiên này hay ghê. Lâu lâu vô tình đọc lại bài này thấy thích quá. Hột đảo chủ dịch mượt ghê.

Chê đây:
Toàn sai niêm. Bài này trầm trọng hơn ở chỗ sai tuôn như lưu thủy

(22-12-2012, 12:21 PM)1t2u3a4n Đã viết: [ -> ]Chê đây:
Toàn sai niêm. Bài này trầm trọng hơn ở chỗ sai tuôn như lưu thủy 
Cái này thuộc lỗi cơ bản rồi, đọc lại các bài thất ngôn bát cú của HVN gần đây đều thấy lỗi này hết

. Tuy dziên, bản dịch này vữn rất hay. Em bảo tòan quan điểm

Ông Bôn bà Bôn cãi lộn đi

Tui lâu nay quên mất niêm là gì, để nghiên cứu lại

Thấy rùi, quả là tui chưa bao giờ xem kỹ khái niệm về "niêm"
Niêm
Các câu trong một bài thơ Đường giống nhau về luật thì được gọi là "những câu niêm với nhau" (niêm = giữ cứng, ở đây được hiểu là giữ giống nhau về luật). Hai câu thơ niêm với nhau khi nào chữ thứ nhì của hai câu cùng theo một luật, hoặc cùng là bằng, hoặc cùng là trắc, thành ra bằng niêm với bằng, trắc niêm với trắc. Ở những câu theo nguyên tắc là cần phải niêm, nếu tác giả sơ suất mà làm thành không niêm thì bài đó bị gọi là "thất niêm".
Nguyên tắc niêm trong một bài thơ Đường chuẩn (thất ngôn bát cú) như sau:
câu 1 niêm với câu 8
câu 2 niêm với câu 3
câu 4 niêm với câu 5
câu 6 niêm với câu 7
Chẳng hạn với luật vần bằng:
- B - T - B B
- T - B - T B
- T - B - T T
- B - T - B B
- B - T - B T
- T - B - T B
- T - B - T T
- B - T - B B
http://vi.m.wikipedia.org/wiki/%C4%90%C6...%E1%BA%ADt
Để đó ngâm cứu thêm vậy
