Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Dịch bài thơ của nhà thơ Armenia: Silva Barunakova Kaputikian
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
                    TRANG THƠ DỊCH 
                                                  PHẠM BÁ CHIỂU

[Hình: 33496243036_d8a1023f76_o.jpg]
ĐÚNG, EM BẢO: "BIẾN ĐI"
Silva Barunakova Kaputikian

Đúng, em bảo: “Biến đi”
Sao anh không ở lại?
Em bảo: “Bye, đừng đợi”
Cớ gì anh chia xa?

Ngược lời em thốt ra
Mắt lệ tuôn nhoà lối
Sao anh tin lời nói?
Mà không tin mắt em?



Bản dịch Phạm Bá Chiểu


Nguyên bản tiếng nga

[b]Да, я сказала: “Уходи”...[/b]

Да, я сказала: “Уходи”, -
Но почему ты не остался?
Сказала я: “Прощай, не жди”, -
Но как же ты со мной расстался?

Моим словам наперекор
Глаза мне застилали слезы.
Зачем доверился словам?
Зачем глазам не доверялся?