27-07-2012, 11:19 PM
曲江春感(一題作歸五湖) Khúc Giang Xuân Cảm ( Nhất đề tác quy Ngũ Hồ )
罗隐 - La Ẩn
江頭日暖花又開,江東行客心悠哉。
高陽酒徒半雕落,終南山色空崔嵬。
聖代也知無棄物,侯門未必用非才。
一船明月一竿竹,家住五湖歸去來。
Giang đầu nhật noãn hoa hựu khai,
Giang đông hành khách tâm du tai.
Cao Dương tửu đồ bán điêu lạc,
Chung Nam sơn sắc không thôi ngôi.
Thánh đại dã tri vô khí vật,
Hầu môn vị tất dụng phi tài.
Nhất thuyền minh nguyệt nhất can trúc,
Gia tại Ngũ Hồ quy khứ lai.
Dịch thơ :
Sông Khúc Cảm Xuân
Nắng ấm đầu ghềnh hoa lại nở,
Bờ đông cái khách dạ nhàn thay.
Cao Dương chúng bợm rơi đi nửa,
Chung Lĩnh vẻ non chất cứ dày.
Nhà Thánh vẫn rằng không thấp của,
Cửa Hầu chưa chắc chấm hèn tay.
Một thuyền trăng sáng con sào trúc,
Nhà ở Ngũ Hồ tếch lại này.
罗隐 - La Ẩn
江頭日暖花又開,江東行客心悠哉。
高陽酒徒半雕落,終南山色空崔嵬。
聖代也知無棄物,侯門未必用非才。
一船明月一竿竹,家住五湖歸去來。
Giang đầu nhật noãn hoa hựu khai,
Giang đông hành khách tâm du tai.
Cao Dương tửu đồ bán điêu lạc,
Chung Nam sơn sắc không thôi ngôi.
Thánh đại dã tri vô khí vật,
Hầu môn vị tất dụng phi tài.
Nhất thuyền minh nguyệt nhất can trúc,
Gia tại Ngũ Hồ quy khứ lai.
Dịch thơ :
Sông Khúc Cảm Xuân
Nắng ấm đầu ghềnh hoa lại nở,
Bờ đông cái khách dạ nhàn thay.
Cao Dương chúng bợm rơi đi nửa,
Chung Lĩnh vẻ non chất cứ dày.
Nhà Thánh vẫn rằng không thấp của,
Cửa Hầu chưa chắc chấm hèn tay.
Một thuyền trăng sáng con sào trúc,
Nhà ở Ngũ Hồ tếch lại này.