Chủ đề ngẫu nhiên: Thổi gió đi-Mr.Kind
Đánh giá chủ đề:
  • 1 Votes - 5 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Trúc Chi Từ – Bạch Cư Dị
#1
竹枝詞 - Trúc Chi Từ
白居易 – Bạch Cư Dị

瞿塘峽口冷煙低,白帝城頭月向西。
唱到竹枝聲咽處,寒猿晴鳥一時啼。

Cù Đường giáp khẩu lãnh yên đê,
Bạch Đế thành đầu nguyệt hướng tê.
Xướng đáo Trúc Chi thanh yết xử,
Hàn viên tình điểu nhất thời đề.

Dịch thơ :

Lời hát Cành Trúc

Giữa ngả Cù Đường buông khói lạnh,
Trăng thành Bạch Đế chếch đầu tây.
Hát qua Cành Trúc lời đương hượm,
Chim lẻ một thôi khóc vượn gầy.
Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
#2
Sương lạnh giăng mắc Cù Đường
Ánh trăng thành Đế như dường chếch tây
Nghẹn ngào Trúc hát nhành lay
Chim kêu vượn hú ảo say đoạn tình
傲Ngạo Vì Bản Chất Đã Ngạo 傲
Sở thủ hoặc phi thân
Hoá vi lang dữ sài
Triều tị mãnh hổ
Tịch tị trường xà
Ma nha doãn huyết
Sát nhân như ma
ღღღღღTài sản của Ngạo (View All Items) ღღღღღ
Reply


Có thể liên quan đến chủ đề
Chủ đề: Tác giả Trả lời: Xem: Bài mới nhất
  Vọng Thiên Môn sơn_Lý Bạch Ngạo 3 1,534 09-11-2012, 09:03 AM
Bài mới nhất: hothiethoa
  Tống Hạ tân khách quy Việt – Lý Bạch chopmat 0 1,099 18-12-2011, 12:03 AM
Bài mới nhất: chopmat
  Nguyệt Hạ Độc Chước - Lý Bạch chopmat 0 2,419 12-06-2011, 10:30 PM
Bài mới nhất: chopmat
  Dương liễu chi từ - Bạch Cư Dị chopmat 0 1,025 20-05-2011, 10:40 AM
Bài mới nhất: chopmat
  Mộ Giang Ngâm - Bạch Cư Dị chopmat 0 1,025 14-04-2011, 12:37 PM
Bài mới nhất: chopmat

Chuyển nhanh:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)