Chủ đề ngẫu nhiên: Mừng lễ tình nhân-lanhdien
Đánh giá chủ đề:
  • 22 Votes - 3.32 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Cẩm sắt - Lý Thương Ẩn
#1

李商隱 – Lý Thương Ẩn
錦瑟 – Cẩm sắt

錦瑟無端五十絃, 一絃一柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶, 望帝春心託杜鵑。
滄海月明珠有淚, 藍田日暖玉生煙。
此情可待成追憶, 只是當時已惘然。

Cẩm sắt vô đoan ngũ thập huyền,
Nhất huyền nhất trụ tứ hoa niên.
Trang sinh hiểu mộng mê hồ điệp,
Vọng đế xuân tâm thác đỗ quyên.
Thương hải nguyệt minh châu hữu lệ,
Lam điền nhật noãn ngọc sinh yên.
Thử tình khả đãi thành truy ức,
Chỉ thị đương thời dĩ võng nhiên.

Dịch thơ :

Đàn gấm

Năm chục cung tơ hỏi mấy phần,
Mỗi dây mỗi phím thuở thanh tân.
Trang sinh giấc bướm về mơ sớm,
Vọng đế lòng quyên gởi nỗi xuân.
Biển biếc trăng khơi châu khóc giọt,
Nương xanh nắng tỏa ngọc mờ vân.
Tình này những muốn chờ quên lãng,
Chỉ tại đương khi đã chẳng cần.

Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
#2
Dạo này bác dịch cứ gọi là thanh thoát...đã thế còn dịch theo đườngluật thất ngôn nữa..^^
傲Ngạo Vì Bản Chất Đã Ngạo 傲
Sở thủ hoặc phi thân
Hoá vi lang dữ sài
Triều tị mãnh hổ
Tịch tị trường xà
Ma nha doãn huyết
Sát nhân như ma
ღღღღღTài sản của Ngạo (View All Items) ღღღღღ
Reply
#3
(21-08-2011, 11:30 PM)Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết: Dạo này bác dịch cứ gọi là thanh thoát...đã thế còn dịch theo đườngluật thất ngôn nữa..^^

Đôi khi hoàn cảnh nó làm em bất chợt bác ạ.

tongue
Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
#4
Em vốn chả biết tí gì về tiếng Hán, nhưng mà trong tay có công cụ google.
Em dùng nó để dịch bài thơ trên, thì được phần nghĩa như thế này ạ:

Cẩm sắt vô đoan ngũ mười huyền
nhất huyền nhất trụ tư hoa năm.
Trang sinh hiểu mộng mê con bướm
Vọng đế xuân tâm thác đỗ quyên.
Thương hải nguyệt minh châu có lệ
Lam điền ngày ấm ngọc sinh khói.
Này tình khả đãi thành truy ức
Chính là khi ấy đã ngơ ngẩn.

Cái này nó dịch ra cũng khá là chuẩn, nhưng mà :
Chữ : 瑟 , theo từ điển Hán Việt là cây đàn 25 hoặc 16 dây. Thế làm sao mà thành ngũ thâp huyền được ạ?
Mình là linhtacua, Vào Thi Ẩm Lâu ngày Mar 2011.
ღღღღღTài sản của linhtacua (View All Items) ღღღღღ
Reply
#5
Tại cái gố gồ của lão mới chỉ là ... khá chuẩn thôi 014

Nó mà chuẩn thêm tí nữa thì nó đã dịch được chữ "vô đoan" rồi. :

Năm mươi sợi gấm chẳng do đâu

--------------------------

Năm mươi sợi gấm chẳng do đâu,
Từng phím từng dây gợi thuở đầu.
Giấc điệp Trang sinh gày mộng sớm,
Tình quyên Vọng đế gởi xuân sầu.
Trăng trong bể biếc châu ươm lệ,
Nắng ấm nương xanh ngọc biến màu.
Những muốn duyên đây thành dĩ vãng,
Chỉ là khi ấy quá thương đau.


Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
Đã cảm Ngạo , lanhdien , hvn , Vũ Thiên Di
#6
lâu nay tưởng bác chơi tù
và nay đã biết thật là chơi thơ
Bên kia thung lũng tôi là núi
Ngó xuống nhân gian vực thẳm buồn.

ღღღღღTài sản của lanhdien (View All Items) ღღღღღ
Reply
#7
無端 vô đoan : chẳng căn cứ vào đâu, không có nguyên nhân gì cả
ღღღღღTài sản của hvn (View All Items) ღღღღღ
Reply
#8
Mấy bài thơ dịch hay quá Chớp huynh love struck
Nhắm mắt bên người để mộng trôi
Cho em thanh thản giấc mơ đời
Không vướng bận sầu, không lo lắng
Yên bình một cõi dấu yêu ơi!
ღღღღღTài sản của Vũ Thiên Di (View All Items) ღღღღღ
Reply
Đã cảm Phụng , chopmat , Ngạo
#9

Chỉ là do nguyên tác nó sẵn đã quá hay thôi mụi ui.

tongue
Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply
Đã cảm Vũ Thiên Di , Ngạo , lanhdien


Có thể liên quan đến chủ đề
Chủ đề: Tác giả Trả lời: Xem: Bài mới nhất
  Hoa hạ túy - Lý Thương Ẩn chopmat 7 3,178 03-06-2013, 10:26 PM
Bài mới nhất: Hạc Đỉnh Hồng
  Vịnh Sử – Lý Thương Ẩn chopmat 1 1,435 07-11-2012, 02:50 PM
Bài mới nhất: Ngạo
  Vi hữu - Lý Thương Ẩn chopmat 0 1,176 16-12-2011, 09:49 PM
Bài mới nhất: chopmat
  Đông Đình Liễu - Lý Thương Ẩn chopmat 0 1,330 13-12-2011, 11:11 PM
Bài mới nhất: chopmat
  Mộc Lan Hoa - Lý Thương Ẩn chopmat 1 2,107 09-12-2011, 09:50 PM
Bài mới nhất: 1t2u3a4n

Chuyển nhanh:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)