Chủ đề ngẫu nhiên: Tư tưởng trong công việc-hothiethoa
Đánh giá chủ đề:
  • 6 Votes - 2.83 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mộ Giang Ngâm - Bạch Cư Dị
#1


暮江吟 - Mộ giang ngâm
白居易 – Bạch Cư Dị

一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅。
可憐九月初三夜,露似真珠月似弓。

Nhất đạo tàn dương phô thủy trung,
Bán giang sắt sắt bán giang hồng.
Khả liên cửu nguyệt sơ tam dạ,
Lộ tự trân châu nguyệt tự cung.

Dịch nghĩa :

Sông chiều ngâm vịnh
Một ánh nắng chiều trải mặt sông,
Nửa thẫm loang loang nửa rực hồng.
Thương đêm tháng chín mùng ba ấy,
Móc tợ hạt châu nguyệt tợ cung.

( Cùng là 2 mảng màu tối sáng, nhưng lại là 2 cảnh trái ngược nhau. 1 cảnh huy hoàng trong cái kết thúc, 1 cảnh lạnh lẽo trong cái khởi đầu. )

Dịch thơ :
Vịnh sông chiều

Ánh tàn dương đổ trên sông,
Nửa loang loang thẫm nửa hồng ngút xa.
Nghĩ thương tháng chín mùng ba,
Sương treo hạt ngọc trăng qua mảnh liềm.


Một thời đuổi bướm hái hoa,
Giờ đây về thổi tù và hầu em.


m2m

Reply


Có thể liên quan đến chủ đề
Chủ đề: Tác giả Trả lời: Xem: Bài mới nhất
  Xuân giang hoa nguyệt dạ [Trương Nhược Hư] Yến Xích Hà 0 928 27-07-2015, 03:01 PM
Bài mới nhất: Yến Xích Hà
  Giang tuyết (Liễu Tông Nguyên) 1t2u3a4n 22 4,329 24-11-2013, 02:05 PM
Bài mới nhất: lanhdien
  Vọng Thiên Môn sơn_Lý Bạch Ngạo 3 1,537 09-11-2012, 09:03 AM
Bài mới nhất: hothiethoa
  Trúc Chi Từ – Bạch Cư Dị chopmat 1 1,659 07-11-2012, 03:01 PM
Bài mới nhất: Ngạo
  Khúc Giang Xuân Cảm - La Ẩn chopmat 3 1,837 27-07-2012, 11:59 PM
Bài mới nhất: hothiethoa

Chuyển nhanh:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)