Chủ đề ngẫu nhiên: Dã Quì và Con Quỉ Già-Ngạo
Đánh giá chủ đề:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
(ST)Nữ ca sĩ người Pháp được mến mộ một thời Francoise Hardy
#1


Trích:

"Giống như một người hoài niệm, tôi tìm đến nhạc Pháp với những cảm xúc đang đong đầy. Và khi bài hát nào đó từ giọng ca nữ kéo tôi vào những ký ức chìm đắm, kéo tôi vào nỗi cô đơn với sự nhẹ nhàng...rất khẽ... rất khẽ...
Thời gian có thể làm cho làm cho tướng mạo, vóc dáng già đi nhưng những ca khúc đầy kỷ niệm cuả Francoise Hardy vẫn tồn đọng trong ký ức người mến mộ: nhẹ thôi mà lại thoáng buồn, trầm thôi mà lắm tơ vương..."

[Hình: francoise-hardy_thumb.jpg]

Bài hát :"Tous les garçons et les filles" là một trong những bản nhạc ưng ý nhất của Françoise Hardy cũng như bao thế hệ người yêu nhạc Pháp, thuộc đĩa hát đầu tay, phát hành vào tháng 4 năm 1962 và lập tức đưa tên tuổi của cô đến với khán giả yêu nhạc ngày đó .

Với hơn hai triệu bản được bán chạy chỉ trong vòng 6 tháng, nhạc phẩm này nói về nỗi khát khao tình yêu, mộng ban đầu cuả lứa tuổi mới lớn.Tác phẩm đã được dịch nhiều thứ tiếng, trong số đó là bản "Nụ tình xanh" của nhạc sĩ Phạm Duy .






Tous les garçons et les filles

Francoise Hardy


Tous les garçons et les filles de mon âge
se promènent dans la rue deux par deux
tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c'est d'être heureux

Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Mes jours comme mes nuits
sont en tous points pareils
sans joies et pleins d'ennuis
personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille

Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d'avenir
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu'aimer veut dire

Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime

Mes jours comme mes nuits
sont en tous points pareils
sans joies et pleins d'ennuis
oh! quand donc pour moi brillera le soleil?

Comme les garçons et les filles de mon âge
connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
comme les garçons et les filles de mon âge
je me demande quand viendra le jour

Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain
le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime




Bảng đen phấn trắng phượng hồng
Bao nhiêu năm vẫn một lòng tìm nhau


ღღღღღTài sản của lenne (View All Items) ღღღღღ
Reply
#2


" Mỹ nhân tự cổ như danh tướng
Bất hứa nhân gian kiến bạch đầu."


ღღღღღTài sản của kanguru (View All Items) ღღღღღ
Reply


Có thể liên quan đến chủ đề
Chủ đề: Tác giả Trả lời: Xem: Bài mới nhất
  chờ người nơi ấy uyên linh Phiêu Dao 0 680 22-01-2014, 07:16 PM
Bài mới nhất: Phiêu Dao
  Nhạc Pháp.. kanguru 14 3,167 01-08-2013, 09:58 PM
Bài mới nhất: kanguru
  100 Ca Khúc Hay nhất mọi thời đại hothiethoa 3 2,468 11-02-2013, 04:49 PM
Bài mới nhất: mechichi
  RAP- Người Việt Nam-Karik hothiethoa 0 790 22-11-2012, 09:45 PM
Bài mới nhất: hothiethoa
  Dành riêng cho người hothiethoa 22 5,557 01-06-2011, 11:53 PM
Bài mới nhất: Bướm

Chuyển nhanh:


User(s) browsing this thread: 1 Guest(s)