RE: Thanh Bình điều tam thủ - Lý Bạch
chopmat > 18-03-2011, 11:39 PM
李白
清平调三首之三
名花倾国两相欢,常得君王带笑看。
解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。
Danh hoa khuynh quốc lưỡng tương hoan,
Thường đắc quân vương đới tiếu khan.
Giải thích xuân phong vô hạn hận,
Trầm Hương đình bắc ỷ lan can.
Dịch nghĩa :
Hoa thơm với người đẹp cùng vui đùa,
Quân vương ngắm mà cười tràng dài không thôi.
Bỏ đi bao phiền muộn theo gió xuân vô tận
Dưới mái đình Trầm Hương hướng bắc ngài đứng dựa lan can.
Dịch :
Hoa thơm người ngọc vui vày,
Quân vương ngắm mải ngất ngây tiếng cười.
Để sầu theo gió về trời,
Trầm Hương dưới mái tựa hời lan can.