Thi Ẩm Lâu
Dương liễu chi từ - Bạch Cư Dị - Phiên bản có thể in

+- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum)
+-- Diễn đàn: Tửu Lầu (https://thiamlau.com/forum/forum-5.html)
+--- Diễn đàn: Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum/forum-6.html)
+---- Diễn đàn: Dịch thi viên (https://thiamlau.com/forum/forum-19.html)
+---- Chủ đề: Dương liễu chi từ - Bạch Cư Dị (/thread-599.html)



Dương liễu chi từ - Bạch Cư Dị - chopmat - 20-05-2011

楊柳枝詞 - Dương Liễu Chi Từ
白居易- Bạch Cư Dị
一樹春風千萬枝,
嫩於金色軟於絲。
永豐西角荒園裏,
盡日無人屬阿誰?

Nhất thụ xuân phong thiên vạn chi,
Nộn ư kim sắc nhuyễn ư ti.
Vĩnh phong tây giác hoang viên lý,
Tận nhật vô nhân thuộc á thùy.

Dịch nghĩa :

Một cây ngàn vạn cành phới trong gió xuân,
Non ư ánh vàng mềm mượt ư sợi tơ.
Góc tây Vĩnh Phong nơi vườn hoang,
Cả ngày không bóng người biết thuộc về ai hừ nhỉ ?

Dịch thơ:

Bài hát nhành dương liễu

Một gốc xuân vạn cành tha thướt,
Non ư vàng óng mướt ư tơ.
Vĩnh Phong góc vắng lơ thơ,
Người đâu chẳng thấy biết giờ của ai ?