Thu biệt - La Nghiệp - Phiên bản có thể in +- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum) +-- Diễn đàn: Tửu Lầu (https://thiamlau.com/forum/forum-5.html) +--- Diễn đàn: Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum/forum-6.html) +---- Diễn đàn: Dịch thi viên (https://thiamlau.com/forum/forum-19.html) +---- Chủ đề: Thu biệt - La Nghiệp (/thread-591.html) |
Thu biệt - La Nghiệp - chopmat - 14-05-2011 秋別 - Thu Biệt 羅鄴 - La Nghiệp 別路垂楊柳, 秋風淒管弦。 青樓君去後, 明月為誰圓。 Biệt lộ thùy dương liễu, Thu phong thê quản huyền. Thanh lâu quân khứ hậu, Minh nguyệt vị thùy viên. Dịch nghĩa : Mùa thu ly biệt. Lối chia tay hàng dương liễu, Gió thu lạnh lẽo sáo đàn. Sau dạo chàng rời khỏi lầu ca, Trăng sáng biết tròn đầy vì ai. Dịch thơ : Thu ly biệt. Lối tiễn hàng dương liễu, Hơi thu lạnh sáo dây. Thanh lâu chàng bỏ lại, Trăng biết với ai đầy. RE: Thu biệt - La Nghiệp - chopmat - 15-05-2011 Hàng liễu chia đưa lối , Gió thu Lạnh sáo huyền . Thanh lâu giờ vắng cậu , Bầu nguyệt ai vo viên . :p RE: Thu biệt - La Nghiệp - lanhdien - 15-05-2011 Chia tay bên hàng liễu Chiều thu chùng tiếng đàn Lầu vàng ai trở bước Trăng có còn rọi qua |