Thi Ẩm Lâu
Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế - Phiên bản có thể in

+- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum)
+-- Diễn đàn: Tửu Lầu (https://thiamlau.com/forum/forum-5.html)
+--- Diễn đàn: Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum/forum-6.html)
+---- Diễn đàn: Dịch thi viên (https://thiamlau.com/forum/forum-19.html)
+---- Chủ đề: Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế (/thread-439.html)



Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế - chopmat - 29-03-2011

張繼
楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船。

Trương Kế
Phong Kiều dạ bạc

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,
Giang phong ngư hoả đối sầu miên.
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự,
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

Tản Đà dịch* :

Trăng tà tiếng quạ kêu sương,
Lửa chài cây bến sầu vương giấc hồ.
Thuyền ai đậu bến Cô Tô,
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.

---------
* Có người lại nói không phải của cụ Tản Đà dịch


RE: Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế - chopmat - 29-03-2011

Đêm neo bến Phong Kiều

Trăng tà quạ rúc màn sương,
Lửa chài phong bến* sầu thương giấc tàn.
Cô Tô chùa vắng Hàn San,
Nửa đêm chuông vọng rộn ràng thuyền ai.

-------
Phong bến : hàng cây phong (của TieuChieu) bên bến sông


RE: Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế - Ngạo - 29-03-2011

Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ dầy.
Lửa chài,cây bến, ngủ vùi say
Cô Tô tiếng khách kêu thuyền vọng
Hàn San chuông thả trầm bổng bay





RE: Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế - lanhdien - 20-08-2012

Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ mờ
Lửa chài, cây bến, có buồn mơ?
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa vẳng
Sóng dội Cô Tô khách ngẩn ngơ


RE: Phong Kiều Dạ Bạc - Trương Kế - hothiethoa - 20-08-2012

(29-03-2011, 01:20 PM)chopmat Đã viết: 張繼
楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船。

Trương Kế
Phong Kiều dạ bạc

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,
Giang phong ngư hoả đối sầu miên.
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự,
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

Tản Đà dịch* :

Trăng tà tiếng quạ kêu sương,
Lửa chài cây bến sầu vương giấc hồ.
Thuyền ai đậu bến Cô Tô,
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.

---------
* Có người lại nói không phải của cụ Tản Đà dịch

(29-03-2011, 02:05 PM)Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết: Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ dầy.
Lửa chài,cây bến, ngủ vùi say
Cô Tô tiếng khách kêu thuyền vọng
Hàn San chuông thả trầm bổng bay

(20-08-2012, 01:17 PM)lanhdien Đã viết: Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ mờ
Lửa chài, cây bến, có buồn mơ?
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa vẳng
Sóng dội Cô Tô khách ngẩn ngơ
Sương mãn thiên: Sương cũng đã tan dần rồi! Không phủ mờ, phủ dầy gì nữa! Giờ chỉ còn phủ đọng ...trên lá thôi!