Xin mời dịch bài thơ NGUYÊN TIÊU - Phiên bản có thể in +- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum) +-- Diễn đàn: Tửu Lầu (https://thiamlau.com/forum/forum-5.html) +--- Diễn đàn: Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum/forum-6.html) +---- Diễn đàn: Dịch thi viên (https://thiamlau.com/forum/forum-19.html) +---- Chủ đề: Xin mời dịch bài thơ NGUYÊN TIÊU (/thread-2196.html) |
Xin mời dịch bài thơ NGUYÊN TIÊU - phambachieu - 01-03-2017 NGUYÊN TIÊU Hồ Chí Minh Kim dạ nguyên tiêu nguyệt chính viên, Xuân giang, xuân thuỷ tiếp xuân thiên. Yên ba thâm xứ đàm quân sự, Dạ bán quy lai nguyệt mãn thuyền Dịch nghĩa Đêm nay, rằm tháng giêng, trăng vừa tròn, Nước sông xuân tiếp liền với màu trời xuân. Giữa nơi khói sóng thăm thẳm, bàn bạc việc quân, Nửa đêm trở về, thuyền chở đầy ánh trăng. RẰM GIÊNG Hồ Chí Minh Vành vạnh rằm giêng trăng sáng soi Xuân sông, xuân nước nối xuân trời Thẳm miền khói sóng bàn quân sự Đêm muộn thuyền trăng ắp ánh ngời Bản dịch 5 Phạm Bá Chiểu RẰM GIÊNG Hồ Chí Minh Vầng trăng vằng vặc rằm giêng Xuân sông, xuân nước tiếp liền trời xuân Luận miền khói sóng việc quân Nửa đêm về với thuyền ngần ắp trăng Bản dịch 6 Phạm Bá Chiểu Các bạn xem thêm bản dịch của XUÂN THỦY RẰM THÁNG GIÊNG Hồ Chí Minh Rằm xuân lồng lộng trăng soi, Sông xuân nước lẫn màu trời thêm xuân. Giữa dòng bàn bạc việc quân, Khuya về bát ngát trăng ngân đầy thuyền. (Người dịch: Xuân Thuỷ) |