(ST)Nữ ca sĩ người Pháp được mến mộ một thời Francoise Hardy - Phiên bản có thể in +- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum) +-- Diễn đàn: Tửu Lầu (https://thiamlau.com/forum/forum-5.html) +--- Diễn đàn: Ca kỹ phòng (https://thiamlau.com/forum/forum-10.html) +--- Chủ đề: (ST)Nữ ca sĩ người Pháp được mến mộ một thời Francoise Hardy (/thread-1542.html) |
(ST)Nữ ca sĩ người Pháp được mến mộ một thời Francoise Hardy - lenne - 30-05-2013 Trích: "Giống như một người hoài niệm, tôi tìm đến nhạc Pháp với những cảm xúc đang đong đầy. Và khi bài hát nào đó từ giọng ca nữ kéo tôi vào những ký ức chìm đắm, kéo tôi vào nỗi cô đơn với sự nhẹ nhàng...rất khẽ... rất khẽ... Thời gian có thể làm cho làm cho tướng mạo, vóc dáng già đi nhưng những ca khúc đầy kỷ niệm cuả Francoise Hardy vẫn tồn đọng trong ký ức người mến mộ: nhẹ thôi mà lại thoáng buồn, trầm thôi mà lắm tơ vương..." Bài hát :"Tous les garçons et les filles" là một trong những bản nhạc ưng ý nhất của Françoise Hardy cũng như bao thế hệ người yêu nhạc Pháp, thuộc đĩa hát đầu tay, phát hành vào tháng 4 năm 1962 và lập tức đưa tên tuổi của cô đến với khán giả yêu nhạc ngày đó . Với hơn hai triệu bản được bán chạy chỉ trong vòng 6 tháng, nhạc phẩm này nói về nỗi khát khao tình yêu, mộng ban đầu cuả lứa tuổi mới lớn.Tác phẩm đã được dịch nhiều thứ tiếng, trong số đó là bản "Nụ tình xanh" của nhạc sĩ Phạm Duy . Tous les garçons et les filles Francoise Hardy Tous les garçons et les filles de mon âge se promènent dans la rue deux par deux tous les garçons et les filles de mon âge savent bien ce que c'est d'être heureux Et les yeux dans les yeux et la main dans la main ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils sans joies et pleins d'ennuis personne ne murmure "je t'aime" à mon oreille Tous les garçons et les filles de mon âge font ensemble des projets d'avenir tous les garçons et les filles de mon âge savent très bien ce qu'aimer veut dire Et les yeux dans les yeux et la main dans la main ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils sans joies et pleins d'ennuis oh! quand donc pour moi brillera le soleil? Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour? comme les garçons et les filles de mon âge je me demande quand viendra le jour Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main j'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime RE: (ST)Nữ ca sĩ người Pháp được mến mộ một thời Francoise Hardy - kanguru - 17-07-2013 |