Dịch Nhảm Thơ Đường.. - Phiên bản có thể in +- Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum) +-- Diễn đàn: Tửu Lầu (https://thiamlau.com/forum/forum-5.html) +--- Diễn đàn: Thi Ẩm Lâu (https://thiamlau.com/forum/forum-6.html) +---- Diễn đàn: Dịch thi viên (https://thiamlau.com/forum/forum-19.html) +---- Chủ đề: Dịch Nhảm Thơ Đường.. (/thread-153.html) |
RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - chopmat - 21-12-2010 Tĩnh dạ tứ Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Lòng phải bình tĩnh Gã nằm đó đầu giường trợn mắt, Thượng mã phong nghi ắt chẳng sai. Lắc đầu than ngắn thở dài, Tam phòng huyệt cố tìm hoài thấy đâu. Link của HTH RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - Ngạo - 21-12-2010 Đảo y thiên (Lý Bạch) Khuê lý giai nhân niên thập dư Tần nga đối ảnh hận ly cư Hốt phùng giang thượng xuân qui yến Hàm đắc vân trung xích tố thư Ngọc thủ khai giam trường thán tức: Cuồng phu do thú Giao Hà bắc! Vạn lý Giao Hà thủy bắc lưu Nguyện vi song điểu phiếm trung châu Quân biên vân ủng thanh ty kỵ Thiếp xứ đài sinh hồng phấn lâu Lâu thượng xuân phong nhật tương yết Thùy năng lãm kính khan sầu phát ? Hiểu xuy huân quản tùy lạc hoa Dạ đảo nhung y hướng minh nguyệt Minh nguyệt cao cao khắc lậu trường Trân châu liêm bạc yểm lan đường Hoành thùy bảo ác đồng tâm kết Bán phất quỳnh diên tô hợp hương Quỳnh diên , bảo ác liên chi cẩm Đăng chúc huỳnh huỳnh chiếu cô tẩm Hữu sứ bằng tương kim tiễn đao Vị quân lưu hạ tương tư chẩm Trích tận đình lan bất kiến quân Hồng cân thức lệ sinh nhân uân Minh niên cánh nhược chinh biên tái Nguyện tác Dương đài nhất đoạn văn. Nào Mời các mắc dịch giả vào cuộc ^^ RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - Ngạo - 21-12-2010 Nàng Khuê Họ Lý tuổi mừơi ba.. Ngắm gương tự sướng hận kém Nga. Phùng mang chu mỏ như chim yến.. Hộp thư cực hot ,post mạng đa.. ta bận đi làm kiếm xu .. mai dịch tiếp .. mềnh yêu cụ Lý Bạch nhất .. cụ biết cả cái việc tuổi teen có mode chụp hình soi gương tự sứơng cơ .. RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - Lục Tuyệt Ngọc Long - 21-12-2010 (21-12-2010, 06:51 PM)Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết: Đảo y thiên Đảo y thiên: Trời cởi áo!!! Lý Khuê năm ấy tuổi mười ba Soi gương tự sứơng ngỡ Hằng Nga Phùng mang trợn mắt như chim én Hàm ngậm nguyên cây xúc xích Ta Tay ngọc mở đôi bờ cúc áo Trai tráng giao hoan vui thú nha Vạn lượt giao ban chừ nước ứa Nguyện vì chim ấy sướng hung mà Anh nhớ xài bao khi cưỡi ngựa Kẻo sinh em bé phấn hồng xoa Lâu quá trèo lên tương chẳng dứt Khả năng đáng kính phục ghê hà Muốn hiểu chàng Huân thật nát hoa Áo nhung tự cởi giữa trăng tà Trăng sáng cao soi người ...bệnh lậu Sức tàn vàng bạc phí chăng là Ai bảo ác tâm thì quả báo Bán hết em Quỳnh để về nhà Em Quỳnh nguyền rủa trình sở cẩm Đăng báo ình ình sáng sáng ra... Tượng sứ ai ngờ đau quá thể Vì sự hạ lưu bướm với hoa Trích lục mấy hình đăng báo mạng Khăn hồng lau vội vết chan hòa... Rạng ngày suy nhược vì ham hố Nguyện kiếm cường dương để tự xoa... RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - hothiethoa - 21-12-2010 (21-12-2010, 09:30 PM)Lục tuyệt Ngọc Long Đã viết:Không đỡ nổi!(21-12-2010, 06:51 PM)Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết: Đảo y thiên RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - TieuChieu - 21-12-2010 (21-12-2010, 09:30 PM)Lục tuyệt Ngọc Long Đã viết:(21-12-2010, 06:51 PM)Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết: Đảo y thiên "Chém" vừa thôi các huynh ơi Thơ "nhảm" thành "bậy" mấy hồi? Biết đâu Cổ thi "tuyệt tát" - quá đau! RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - chopmat - 22-12-2010 Đảo y thiên (Lý Bạch) Khuê lý giai nhân niên thập dư Tần nga đối ảnh hận ly cư Hốt phùng giang thượng xuân qui yến Hàm đắc vân trung xích tố thư Ngọc thủ khai giam trường thán tức: Cuồng phu do thú Giao Hà bắc! Vạn lý Giao Hà thủy bắc lưu Nguyện vi song điểu phiếm trung châu Quân biên vân ủng thanh ty kỵ Thiếp xứ đài sinh hồng phấn lâu Lâu thượng xuân phong nhật tương yết Thùy năng lãm kính khan sầu phát ? Hiểu xuy huân quản tùy lạc hoa Dạ đảo nhung y hướng minh nguyệt Minh nguyệt cao cao khắc lậu trường Trân châu liêm bạc yểm lan đường Hoành thùy bảo ác đồng tâm kết Bán phất quỳnh diên tô hợp hương Quỳnh diên , bảo ác liên chi cẩm Đăng chúc huỳnh huỳnh chiếu cô tẩm Hữu sứ bằng tương kim tiễn đao Vị quân lưu hạ tương tư chẩm Trích tận đình lan bất kiến quân Hồng cân thức lệ sinh nhân uân Minh niên cánh nhược chinh biên tái Nguyện tác Dương đài nhất đoạn văn. Thề với trời sẽ đổi cái y nguyên. Hơn mười năm nàng tìm chứng cớ, Chẳng chứng hình hận ngỡ biết bao. Một hôm xuân mới đón chào, Có con chim yến bay vào đưa thư. Tay xinh mở đọc tức thời la: Chồng em lại đú đất Bắc Hà ! Đất Bắc Hà xa xôi vạn lý, ( cái này hơi điêu ) Hóa chim bay cũng chỉ miền trung. Chàng đi cưỡi ngựa canh chừng, Tổng đài hỏi rõ chàng đừng trách em. Nơi lầu vắng ngày đêm chàng ả, Thưởng lãm chi phát ngã cơn sầu. Hoa, người tơi tả hề đâu, Áo quần đắp đổi cho nhau thỏa lòng. Chân em khấp khểnh những đêm trường , Tiền bạc tung ra để hỏi đường. Trách lũ thông đồng sao quá ác, Gặp là em quýnh mất quê hương. ( Cái này giận quá nói lộn. Phải là : Mất đường về quê hương mới đúng ) Bảo em ác phải chăng lẩm cẩm, Bật đèn lên em đập quả tang. Lưỡi dao tan đá nát vàng, Vị tình em chỉ xin chàng cái kia. Đến tận hôm nay chàng chẳng gặp, ( Rỗi rồi ko thèm gặp ) Cho em đẫm lệ má hồng phai. Sang năm xuất ngoại xin hứa đặt, Chế tác cho chàng một đoạn dài. RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - Ngạo - 22-12-2010 Giang vũ vọng hoa (Thôi Đồ) Tế vũ mãn giang xuân thuỷ trướng, Hảo phong lưu khách dã mai hương. Tị Tần bất thị vô quy ý, Nhất độ phùng hoa nhất đoạn trường. Dịch: Mây mưa trên võng hoa Nàng xuân mọng nước như sông.. Phong lưu khách tốt ấm nồng võng hoa.. Con Tần vô ý nhòm qua.. Thả tiếng rên rỉ xót xa nỗi lòng.. RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - chopmat - 22-12-2010 Làm mưa gặp Hoa No bụng rồi làm mưa cái đã, Thú phong lưu dân dã làm sao. Ai dè sơ ý bước vào, Đụng Hoa một phát ngã nhào ruột gan. RE: Dịch Nhảm Thơ Đường.. - hothiethoa - 22-12-2010 (22-12-2010, 01:19 PM)Ngạo Thế Cuồng Sinh Đã viết: Giang vũ vọng hoa Bên sông gọi gái Ơi mấy cô em người mọng nước Anh đây phong độ thú nhất làng Khỏi nhìn chẳng ngại vô chỗ ý Dạo khúc thổi kèn phê tới gan |