Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Nhạc: Freddy Cole & Jane Monheit
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
Over The Rainbow - Jane Monheit

(Bài hát tình cờ hn được nghe tại Sapa Coffee Corner - Sapa (Lào Cai)- 1/4/2012)
picture on thiamlau
[/align]


Someday I'll wish upon an star

And wake up where the clouds are far behind me

Where troubles melt like lemon drops

Away above the chimney tops

That's where you'll find me.


Ước có một ngày chạm tới vì sao

Thức dậy đám mây xa em vời vợi

Đóa muộn phiền tan thành sương khói

Lên đến nơi này anh sẽ thấy em.






When all the world is a hopeless jumble

And the raindrops tumble to the ground

Heaven opens a magic lane

When all the clouds darken up the skyway

There's a rainbow highway to be found

Leading from your window pane

To a place behind the sun

Just step beyond the rain.



Thế giới quanh em rất đỗi ngổn ngang

Sau những giọt mưa xô nhau ngã xuống

Thiên đường kỳ diệu lóng lánh hiện ra

Đám mây phủ kín vùng trời tan biến

Là chiếc cầu vồng lung linh màu nhiệm

Bên ô cửa sổ sau phía mặt trời.


Somewhere over the rainbow way up high

There's a land that I heard of once in a lullaby

Somewhere over the rainbow skies are blue

And the dreams that you dare to dream really do come true.



Ở mãi chốn cao xa xôi nơi ấy

Một khúc hát ru tim em dịu vợi

Bên kia cầu vồng trời vẫn thắm xanh

Ước mơ ấp ủ hiện thực sẽ thành.


Someday I'll wish upon a star

And wake up whre the clouds are far behind me

Where troubles melt like lemon drops away

Above the chimney tops that's where you'll find me.



Em ước một ngày tới được vì sao

Thức dậy đám mây xa em vời vợi

Đóa muộn phiền tan thành sương khói

Ở mãi chốn này anh sẽ gặp em.



Somewhere over the rainbow bluebirds fly

Birds fly over the rainbow, why then, oh why can't I?

If happy little bluebirds fly beyond the rainbow

Why oh why can't I?

Why oh why can't I?



Bên kia cầu vồng sơn ca bé nhỏ

Hạnh phúc say sưa, tung cánh liệng chao

Em cũng như chim đầy ắp ước ao

Vùng vẫy trời cao, sao e không nhỉ?



(Dịch nghĩa):

Em ước một ngày lên tới một vì sao

Và thức giấc nơi những đám mây ở xa phía sau em

Nơi những muộn phiền/rắc rối tan ra giống như viên kẹo

Trên đỉnh quá những ống khói

Đó là nơi anh sẽ tìm thấy em.


Khi cả thế giới là một mớ bòng bong/lộn xộn vô vọng

Và những giọt mưa rơi xuống mặt đất

Thiên đường mở ra một lối đi kỳ diệu

Khi tất cả những đám mây che kín/làm tối/làm u ám bầu trời/cầu vượt dành cho người đi bộ.

Có một cầu vồng được tìm thấy

Qua ô cửa kính nhà bạn

Tới một nơi phía sau mặt trời

Chỉ sau cơn mưa.


Ở nơi nào đó trên cầu vồng cao và xa

Có một nơi tôi đã nghe từng nghe một bài hát ru

Nơi nào đó trên phía cầu vồng bầu trời vẫn xanh

Và giấc mơ mà bạn dám mơ đã trở thành sự thực.


Tôi ước một ngày lên tới một vì sao

Và thức dậy nơi những đám mây xa phía sau

Nơi những rắc rối tan ra như chiếc kẹo

Trên đỉnh những ống khói nơi bạn có thể tìm thấy tôi.


Ở nơi nào đó trên bầu trời những chú chim sơn ca bay lượn

Chim bay qua cầu vồng, tại sao khi đó, ồ tại sao tôi lại không thể?

Nếu những chú chim sơn nhỏ bé hạnh phúc có thể bay tận cầu vồng

Tại sao ồ tại sao tôi lại không thể?

Tại sao ồ tại sao tôi lại không thể?

(HN Blog)[/align]
Remember Me
Freddy Cole and Jane Monheit


Besame Mucho
Jane Monheit



Besame, Besame Mucho
Each time I cling to your kiss, I hear music divine.

Besame mucho
Hold me my darling and say that you'll always be mine.

This joy is something new, my arms enfolding you
Never knew this thrill before
Who ever thought I'd be holding you close to me
Whispering, it's you I adore...

Dearest one, if you should leave me,
Each little dream would take wing,
and my life would be through.

Besame mucho
Love me forever and make all my dreams come true.

Besame...
Besame mucho...

Love me forever and make all my dreams come true.