Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: 不甘你哭 – Không muốn em khóc
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
不甘你哭 – Không muốn em khóc
张秀卿&罗时丰 – Trương Tú Khanh & La Thời Phong

Ngôn ngữ: Đài Loan.
Dịch bởi: 王宇婕.
Gửi tặng vợ: 阮福妙常
Only link: Thi Ẩm Lâu



我不甘不甘看你為情變憨人
Anh không cam lòng không cam lòng nhìn thấy em vì tình mà biến thành khờ khạo
我也不願不願看見甲己總是目眶紅
Em cũng không muốn không muốn nhìn thấy cả hai ta lệ tuôn tràn mi
想袂牽你的手 手中無半項
Muốn đươc tay nắm tay em, mà bàn tay em không vương vấn
想袂走找的夢
Muốn tìm kiếm một giấc mộng
夢醒一場空 人海茫茫
Mộng tỉnh rồi thành không, biển người mênh mông
情海也茫茫
Biển tình cũng mênh mông
但願我是你停靠的港
Nhưng nguyện anh là bến cảng để cho em cập bến
什人親像我這款
Nào có ai giống như anh,
痴心一直藏 感情一直放
Giữ mãi lòng si mê, tình cảm vẫn dành cho em
什人親像我這款
Nào có ai giống như em,
有情的不攬 無情的一直望
Có tình thì lại không đón nhận, không có tình thì cứ chờ mong
風雨伴阮心頭暗
Gió mưa u ám lòng anh
什人放阮風雨淋
Là ai khiến anh phải dầm gió mưa
你若為阮目眶濕會不甘
Nếu anh mà không cam lòng thấy em tuôn lệ
也不願
Cũng không muốn
不願看你哭是為別人
Và anh cũng không muốn nhìn thấy em khóc vì ai đó.


Post giùm cho An Nhi nè

Đang định post bài này thì Thiên Di post.
Bài này sau khi nghe Lâm Tâm Như hát thì thấy Lý Tiểu Lộ hát hay hơn đó ^^ hihi007