Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Vô đề kỳ nhị - Lý Thương Ẩn
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.


無題其二 Vô đề kỳ nhị
李商隱 Lý Thương Ẩn

來是空言去絕蹤, 月斜樓上五更鐘。
夢為遠別啼難喚, 書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠, 麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠, 更隔蓬山一萬重。

Lai thị không ngôn khứ tuyệt tung,
Nguyệt tà lâu thượng ngũ canh chung.
Mộng vi viễn biệt đề nan hoán,
Thư bị thôi thành mặc vị nùng.
Lạp chiếu bán lung kim phỉ thúy,
Xạ huân vi độ tú phù dung.
Lưu lang dĩ hận Bồng san viễn,
Cánh cách Bồng san nhất vạn trùng.

Dịch thơ :

Vô đề 2

Thời đến dửng dưng biến sạch tanh,
Trăng tà trên mái tiếng năm canh.
Lệ khôn gọi giấc vày xa biệt,
Mực chửa nồng thơ kíp giục thành.
Phỉ thúy đèn soi vàng nửa bóng,
Phù dung hương thoảng biếc khe mành.
Lưu lang vốn hận Bồng san thẳm,
Thêm vạn Bồng san ấy cách đành.


Đi tuyệt bóng tăm tới dửng dưng,
Năm canh nghiêng mái ánh trăng cùng.
Mộng vầy xa biệt sầu khôn gọi,
Thư kíp giục xong mực chửa nồng.
Nến rọi nửa vầng vàng Phỉ thúy,
Hương xông vi vút gấm Phù dung.
Lưu lang vốn hận Bồng san thẳm,
Thêm cách Bồng san ấy vạn trùng.

--------

Kim Phỉ thúy : cây trâm Phỉ thúy bằng vàng
Tú Phù dung : bức màn Phù dung bằng gấm