Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Thu biệt - La Nghiệp
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
秋別 - Thu Biệt
羅鄴 - La Nghiệp

別路垂楊柳,
秋風淒管弦。
青樓君去後,
明月為誰圓。

Biệt lộ thùy dương liễu,
Thu phong thê quản huyền.
Thanh lâu quân khứ hậu,
Minh nguyệt vị thùy viên.

Dịch nghĩa :

Mùa thu ly biệt.
Lối chia tay hàng dương liễu,
Gió thu lạnh lẽo sáo đàn.
Sau dạo chàng rời khỏi lầu ca,
Trăng sáng biết tròn đầy vì ai.

Dịch thơ :

Thu ly biệt.

Lối tiễn hàng dương liễu,
Hơi thu lạnh sáo dây.
Thanh lâu chàng bỏ lại,
Trăng biết với ai đầy.

Hàng liễu chia đưa lối ,
Gió thu Lạnh sáo huyền .
Thanh lâu giờ vắng cậu ,
Bầu nguyệt ai vo viên .

:p
Chia tay bên hàng liễu
Chiều thu chùng tiếng đàn
Lầu vàng ai trở bước
Trăng có còn rọi qua