Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Cai Hạ - Trữ Tự Tông
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
儲嗣宗 - Trữ Tự Tông

垓下
百战未言非,
孤军惊夜围。
山河意气尽,
泪湿美人衣。

Cai Hạ
Bách chiến vị ngôn phi,
Cô quân kinh dạ vi.
Sơn hà ý khí tận,
Lệ tiễn mỹ nhân y.

Phỏng dịch:

Cai Hạ

Ấy trăm trận, chửa lời than,
Đêm nay nguy khốn giữa ngàn trùng vây.
Sơn hà cạn giấc từ rày,
Áo xiêm người đẹp lệ lay lắt dòng.

--------------------------------
Cai Hạ : Đất “Bá Vương Biệt Cơ”
Cũng có liên quan tới điển cố “Ngạo Thế Dương Danh”