Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Tặng Biệt
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
娉娉嫋嫋十三餘,
豆蔻梢頭二月初。
春風十里揚州路,
卷上珠簾總不如。

Tặng Biệt
Phinh phinh niệu niệu thập tam dư
Đậu khấu sao đầu nhị nguyệt sơ
Xuân phong thập lý Dương Châu lộ
Quyển thượng châu liêm tổng bất như.
Thơ Đổ Mục

Tặng Biệt

Mảnh mai , nàng mới tuổi mười ba
Tháng hai , đậu khấu mới ra hoa
Gió Xuân thổi nhẹ trên mươi dặm
Cuốn rèm châu , chẳng ai qua nàng
thơ cổ dịch sát nghỉa thì ko vần điệu
thì có giống thơ mới ?


thơ cổ mà dịch cho có diệu có vần thì ko còn nét cổ..
có phải như phóng tác ?

Anh ngạo có cách nào dịch sao cho còn chữ cổ- nét cổ- mà có đúng điệu vần???

...



Bài này Huynh dịch tới 4 bản.. post chơi 1 bản.Xíu huynh lựa bản ưng ý nhất post hen

Bất chợt len lén ngó sang
Ơ kìa xinh lạ,cô nàng mười ba
Mãnh mai yểu điệu,nét ngà
Tựa hoa đậu khấu bung tà tháng hai
Gió xuân vờn khắp dặm dài
Vén rèm ngắm hết chẳng ai qua nàng


NTCS

Xinh xinh xắn xắn tuổi mười ba,
Đậu khấu tháng hai ngọn thướt tha.
Gió xuân mười dặm Dương Châu lối,
Rèm cuộn mới hay chẳng sánh là.