Thi Ẩm Lâu

Phiên bản đầy đủ: Xin mời dịch bài thơ NGUYÊN TIÊU
Bạn đang xem phiên bản rút gọn. Bạn có thể xem bản đầy đủ.
NGUYÊN TIÊU
Hồ Chí Minh

Kim dạ nguyên tiêu nguyệt chính viên, 
Xuân giang, xuân thuỷ tiếp xuân thiên. 
Yên ba thâm xứ đàm quân sự, 
Dạ bán quy lai nguyệt mãn thuyền 

Dịch nghĩa 




Đêm nay, rằm tháng giêng, trăng vừa tròn, 

Nước sông xuân tiếp liền với màu trời xuân. 

Giữa nơi khói sóng thăm thẳm, bàn bạc việc quân, 
Nửa đêm trở về, thuyền chở đầy ánh trăng. 

RẰM GIÊNG 
Hồ Chí Minh 

Vành vạnh rằm giêng trăng sáng soi 
Xuân sông, xuân nước nối xuân trời 
Thẳm miền khói sóng bàn quân sự 
Đêm muộn thuyền trăng ắp ánh ngời 

Bản dịch 5 Phạm Bá Chiểu

RẰM GIÊNG
Hồ Chí Minh

Vầng trăng vằng vặc rằm giêng

Xuân sông, xuân nước tiếp liền trời xuân

Luận miền khói sóng việc quân
Nửa đêm về với thuyền ngần ắp trăng

Bản dịch 6 Phạm Bá Chiểu

Các bạn xem thêm bản dịch của XUÂN THỦY



RẰM THÁNG GIÊNG
Hồ Chí Minh
 
Rằm xuân lồng lộng trăng soi, 
Sông xuân nước lẫn màu trời thêm xuân. 
Giữa dòng bàn bạc việc quân, 
Khuya về bát ngát trăng ngân đầy thuyền.

 (Người dịch: Xuân Thuỷ)